This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Website for London Guide tours Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English St. Paul's Cathedral
One man's vision. Sir Christopher Wren's 300-year old masterpiece and perhaps London's most famous building. Stand on the spot where Princess Diana was married.
Translation - French La cathédrale St Paul
La vision d'un homme. Le chef-d'oeuvre tricentenaire de Christopher Wren est peut-être le site le plus connu du patrimoine londonnien. Rendez-vous à l'endroit même où la princesse Diana s'est mariée.
English to French: Environmental Report Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English • Continued sensitization of stakeholders, in particular fishers, legal-enforcers, residents. Develop as needed, or review existing MPA monitoring and enforcement programmes;
• Development of flexible strategic approaches which will accommodate community needs; and
• Training activities on integrated and participatory management plans and on coastal and marine research and data collection;
Translation - French • Sensibilisation continue des parties prenantes, notamment des pêcheurs, des responsables des homologations, des résidents. Développer si nécessaire ou revoir les programmes de surveillance et d'homologation des AMP ;
• Développement d'approches stratégiques flexibles qui répondront aux besoins de la communauté ; et
• Activités de formation sur les plans de gestion intégrés et participatifs et sur la recherche côtière et marine et la collecte de données ;
English to French: A Project Summary for a US-based sustainable agricultural solutions enterprise Detailed field: Agriculture
Source text - English With the implementation and utilization of the three types of agricultural machinery listed in this proposal, Burkinabe farmers will be able to increase their production output through more efficient methods of farming. Furthermore, with the utilization of agricultural machinery farmers will be able to cultivate greater areas of farmland which will allow the farmer to grow larger amounts of crops. Agriculture studies show that with the implementation of agricultural mechanization, one single farmer is able to plow more than ten extra hectares a day with the utilization of quality machinery. This will allow Burkina to take maximum advantage of the available arable land within the country.
Translation - French Avec la mise en œuvre et l'utilisation des trois types de matériel agricole énumérés dans cette proposition, les agriculteurs burkinabés pourront optimiser leur production grâce à des méthodes agricoles plus efficaces. De plus, grâce à l'utilisation de ce matériel agricole, les agriculteurs pourront cultiver des superficies de terres agricoles plus grandes, ce qui leur permettra d'augmenter la production des cultures. Les études agricoles montrent que la mise en œuvre de la mécanisation agricole permet à un seul agriculteur de labourer plus de dix hectares supplémentaires par jour en utilisant un matériel de qualité. Ce matériel permettra donc au Burkina Faso de profiter au maximum de la superficie des terres arables disponibles dans le pays.
English to French: Instructions for test strips General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English LIMITATIONS
- Do not use with newborns.
- Use each test strip only once. Do not reuse.
- Use only fresh capillary whole blood. Do not use serum or plasma
- Hematocrit means the percentage of red blood cells in your blood. Hematocrit levels under 30% may cause falsely high readings. Hematocrit levels above 55% may cause falsely low readings. Consult your healthcare professional if you do not know your Hematocrit level.
- Use at relative humidity levels between 20% and 80%. Use at temperatures between 43°F and 111°F (6 °C to 44°C).
- Do not use at altitudes above 9,945 feet (3,031 meters).
Translation - French RESTRICTIONS
- Ne pas utiliser chez le nourrisson.
- Les bandelettes de test sont à usage unique. Ne pas réutiliser.
- N'utilisez que du sang entier capillaire frais. Ne pas utiliser de sérum ni de plasma.
- L'hématocrite est le taux de globules rouges dans le sang. Les taux d'hématocrite en dessous de 30 % peuvent fausser les résultats du test. Les taux d'hématocrite en dessus de 55 % peuvent fausser les résultats du test. Consultez votre professionnel de la santé si vous ne connaissez pas votre niveau d'hématocrite.
- Utilisez ce dispositif à des taux d'humidité relative entre 20 et 80 %. Utilisez à des températures situées entre 43 et 111°F (6 et 44°C).
- Ne pas utiliser à des altitudes au-delà de 9 945 pieds (3 031 mètres).
English to French: Letter addressed to the French President General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English I am applying for a Fulbright Grant to study autism. I would like to study and research in your country.
I am writing to request your help as an affiliate, and kindly requesting an invitation to visit France.
Translation - French Je sollicite actuellement la bourse Fulbright dans le cadre du programme d’échange franco-américain en vue de conduire des travaux de recherche sur l’autisme. En effet, je souhaiterais analyser et étudier ce sujet dans votre pays. C’est en tant que participante au programme que je vous écris afin de solliciter votre aide et vous demander par la présente une invitation à venir séjourner en France.
After graduating in English - Degree in literature and civilization - I obtained a Master's Degree in Multilingual Lexicology and Terminology,Translation in Lyon-II University. I also passed a post-graduate degree in Education (language teaching and learning), Lyon-I-IUFM.
I have always thought that learning a language implies a lot of practising with natives. So, I spent all together 3 years in various English-speaking countries: England (London), then Scotland (Glasgow) and finally Canada (Hamilton, near Toronto).
I am particulary fond of the English and the French languages. I love finding out more every day about all the English varieties and the different English-speaking cultures. I love playing with words, making a translated text sound French. I taught translation to first-year students for a year in a city very close to Paris.
I specialize in environmental issues, sustainable development as well as education. I used to teach French as a Second Language at university level (2 years). I have taught English to French-speaking students for 4 years.
I have been a freelance translator for 18 months. I have already translated various documents: newsletters, user manuals, websites, documentary scripts, environmental reports, etc.
Keywords: traduction, translation, English to French, enseignement, education, formation professionnelle, training courses, écologie, environmental issue, développement durable. See more.traduction, translation, English to French, enseignement, education, formation professionnelle, training courses, écologie, environmental issue, développement durable, sustainable development, tourisme, tourism, travelling, TIC, TICE, IT, informatique, computer. See less.