This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 15, 2007 15:56
16 yrs ago
Spanish term

diferencia de sus antecesoras Full Dimensional Entertainment no es agencia de pr

Spanish to Portuguese Marketing Electronics / Elect Eng
Queria saber como posso traduzir ao espanhol "a diferencia de".
Obrigada
Change log

Jun 15, 2007 16:10: Michael Powers (PhD) changed "Language pair" from "Spanish to Portuguese" to "Portuguese to Spanish"

Jun 15, 2007 16:10: Michael Powers (PhD) changed "Language pair" from "Portuguese to Spanish" to "Spanish to Portuguese"

Discussion

rhandler Jun 15, 2007:
Para demonstrar consideração em relação aos colegas que procuraram ajudar, pode dizer-nos qual foi a resposta encontrada alhures?

Proposed translations

+4
4 mins

diferentemente de suas antecessoras, Full Dimensional Entertainment não é ...

Diferentemente, ou distintamente.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-06-15 16:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

Entendo que queres a tradução ao português, DO espanhol, e não ao espanhol.
Peer comment(s):

agree Fernando Fonseca : prefiro "ao contrário das suas antecessoras..."
35 mins
Obrigado, Fernando, é uma opção possível também!
agree Sara Daitch
1 hr
Obrigado, Sara!
agree Elisabete Coutinho : Concordo também com "ao contrário", para PT de Portugal
2 hrs
Obrigado, coutinhoea, também no Brasil se usa a expressão!
agree Cristina Santos : Sabe o que eu acho Ralph? Tem gente que não merece a nossa ajuda, mas enfim…
4 hrs
Obrigado, Cristina! Bom fim-de-semana!
Something went wrong...
3 hrs

ao contrrio das sua antecessoras, a Full Dimension Entertainment não é

Prefiro esta forma, para evitar o uso de diferentemente

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-06-15 19:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

«das suas...»
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search