Glossary entry

Spanish term or phrase:

disruptiva

Portuguese translation:

sem interrupções

Added to glossary by mirian annoni
Oct 29, 2007 18:02
16 yrs ago
Spanish term

disruptiva

Spanish to Portuguese Other Computers: Software
O texto fala sobre um software.

"Implementación rápida y no disruptiva"

Como se diz "disruptiva" no PT do Brasil??
Obrigada
Mirian
Proposed translations (Portuguese)
3 +3 sem interrupções
4 +1 disruptiva
4 sem falhas

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

sem interrupções

O VeriSign®Bill Payment Manager pode ser implementado rapidamente sem interrupção das operações normais e garante uma competitiva relação custo-benefício.

Ferramenta de rápida implementação sem interrupção das operações.
Peer comment(s):

agree rhandler : A melhor opção.
1 hr
agree luzia fortes
6 hrs
agree Humberto Ribas
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
2 mins

sem falhas

uma sugestão:)
Something went wrong...
+1
15 mins

disruptiva

Segundo a Wikipedia e vários registos do Google, o termo existe em português.
:)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-10-29 18:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

Veja também este este exemplo:
"O prestigiado colunista norte-americano Robert X. Cringely publicou um texto muito interessante sobre o Linux como uma tecnologia disruptiva"
Está na página do Linux em PT (BR): http://br-linux.org/noticias/002541.html
Example sentence:

"Em evolução, a selecção disruptiva é um tipo de selecção natural que simultaneamente favorece os indivíduos nos extremos da distribuição normal."

Peer comment(s):

neutral rhandler : Tanto o Aurélio quanto o Houaiss dizem que o verbete é inexistente. Existe "disrupção", mas não o adjetivo.
1 hr
A linguagem informática é aquela que incorpora novos termos mais rapidamente, muito antes de serem documentados pelos dicionários (alguns nem chegam a sê-lo). O exemplo foi retirado de um site brasileiro de informática, o que mostra que está em uso. :)
agree Marcelo Fogaccia : se o texto é tecnico, concordo. Já virou jargão...
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search