Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
La pretina y el ceñidor
French translation:
La taille et la ceinture
Added to glossary by
COUPPEY Sébastien
Mar 13, 2018 06:56
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
La pretina y el ceñidor del caballero
Spanish to French
Other
History
Chevalerie
Bonjour,
Je suis un étudiant travaillant sur dossier de traduction ayant pour thème l'héraldique.
Selon les dictionnaires usuels, "pretina" et "ceñidor" signifient tout les deux "ceinture". Quel est le sens exact de ces deux termes ?
"Simboliza esa pieza la coraza del caballero armado, la pretina y el ceñidor con que se la sujetaban por la cintura, y se trae en las armerías en representación de las heridas que los guerreros recibían en el cuerpo, y de la sangre de los enemigos de que salía teñida la coraza o el ceñidor."
Je vous remercie d'avance,
Yacine
Je suis un étudiant travaillant sur dossier de traduction ayant pour thème l'héraldique.
Selon les dictionnaires usuels, "pretina" et "ceñidor" signifient tout les deux "ceinture". Quel est le sens exact de ces deux termes ?
"Simboliza esa pieza la coraza del caballero armado, la pretina y el ceñidor con que se la sujetaban por la cintura, y se trae en las armerías en representación de las heridas que los guerreros recibían en el cuerpo, y de la sangre de los enemigos de que salía teñida la coraza o el ceñidor."
Je vous remercie d'avance,
Yacine
Proposed translations
(French)
3 | La taille et la ceinture | COUPPEY Sébastien |
Change log
Mar 27, 2018 17:09: COUPPEY Sébastien Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
La taille et la ceinture
La pretina fait référence au dernier morceau de tissu du pantalon, sur lequel les passants de la ceinture et la boutonnière sont cousus. Le terme français utilisé est "ceinture". Un synonyme serait : la taille.
Le cenidor fait référence à un cordon, un ruban ou une bande de tissus noué autour des hanches pour soutenir une tenue. On utilise en français le mot "ceinture". Ici, on pourrait le remplacer par cordon ou ruban.
Tu as le choix entre laisser uniquement "ceinture" pour résumer les 2 mots, ou les expliquer par des mots composés, comme "cordon de soutien".
Le cenidor fait référence à un cordon, un ruban ou une bande de tissus noué autour des hanches pour soutenir une tenue. On utilise en français le mot "ceinture". Ici, on pourrait le remplacer par cordon ou ruban.
Tu as le choix entre laisser uniquement "ceinture" pour résumer les 2 mots, ou les expliquer par des mots composés, comme "cordon de soutien".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour ces éclaircissements !"
Something went wrong...