Glossary entry (derived from question below)
Dec 21, 2012 13:00
11 yrs ago
Russian term
за высоту
Russian to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Entiendo que за высоту significa "a la altura", pero me pierde que después de 56.8 no aparezca la palabra metros o cualquier otra medida...
23 ноября 1942 во время ожесточен¬ной схватки за высоту 56.8 около хутора Паньшино санинструктор 214-й стрелковой дивизии оказывала помощь и вынесла с поля боя 50 тяжелораненых бойцов и командиров с оружием.
23 ноября 1942 во время ожесточен¬ной схватки за высоту 56.8 около хутора Паньшино санинструктор 214-й стрелковой дивизии оказывала помощь и вынесла с поля боя 50 тяжелораненых бойцов и командиров с оружием.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | por la altura | Vale T |
5 | por el control sobre la colina | Alex Sinitsyn |
Change log
Dec 25, 2012 23:04: Vale T Created KOG entry
Proposed translations
+2
45 mins
Selected
por la altura
la batalla por la altura
--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2012-12-21 13:47:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://es.wikipedia.org/wiki/Batalla_por_la_altura_776
--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2012-12-21 13:47:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://es.wikipedia.org/wiki/Batalla_por_la_altura_776
Example sentence:
La batalla por la altura 776, parte de la batalla de Ulus-Kert o de Argun , durante la Segunda Guerra Chechena, que tuvo lugar en la lucha por el control de ...
Note from asker:
¿Entonces 56,8 sería como la clave de una posición? ¿Podría ser batalla para conseguir la posición 56,8? Mi problema es que no entiendo la relación entre за высоту y las cifras... |
Peer comment(s):
agree |
Maria Popova
2 hrs
|
Gracias, María!
|
|
agree |
Lyubov Kucher
5 hrs
|
Gracias, Lyubov!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias por la ayuda!"
9 hrs
por el control sobre la colina
En ambito militar se suele omitir "metros". En el mapa de escala 1km o 2km, lo mas usual, es rarisimo, imposible, que aparezcan dos colinas con la misma altura. Por tanto la expresion corta "altura 56,8" en vez de "altura 56,8m" es una descripcion totalmente definida, que por tradicion se comprende por todos sin posibilidad de malentendido ninguna.
Discussion
Estoy de acuerdo con las explicaciones de Ekaterina y María. La altura como el punto geodésico / topográfico sí que se mide en metros, pero al mencionar esta palabra con sus cifras en algún artículo, o en novelas, películas, memorias militares nunca añaden la palabra *metros*. Oralmente en ruso tu frase va a sonar así: во время … схватки за высоту пятьдесят шесть и восемь около хутора …
Y aunque la altura tenga el nombre propio, en las órdenes militares, en el lenguaje militar no lo usan.
Usando nombres propios (pueden ser locales, regionales, oficiales, indígenos, dobles), y nombres comunes (hay colinas, cerros, altos, altozanos, montes, elevaciones, ensilladas, etc.) se puede equivocarse trágicamente en la batalla. Pero dos alturas de altitud igual en un local es una cosa muy rara, pienso.