Glossary entry

Russian term or phrase:

акт выполненных работ

Spanish translation:

acta de entrega y recepción

Added to glossary by Olga Korobenko
Feb 11, 2004 21:20
20 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Discussion

Non-ProZ.com Feb 11, 2004:
�� �� ���� ��-�������� � �� ��� ����� �����, ���� �� ���� ������ �������, ��, �������� � ������, �� ���� � ���, ��� � ���������� �������� certificate of acceptance, � ���� ��������� � ������ ���������� ��� ������� ��������. ������, ��� asker �� ���� ������� ���������.

http://www.autozakon.ru/aktpabot.htm

- ��� ����������� ����:
��� ���������� � ��� ��������� � ����������� � ��� ������� ���������� ��������� ��������, �������� �������� ���������. ������ �������� ����� ����������� ������������� � ����������� ���� �������� �����. ����� ����� ����������� � ����� ������������� ��������� ��� �������� ��������, �� ����� �������.
��� ������������ �������� ����� �����, ����� ��������� ���� �������� �����, ���������� ������������ ��� �������� ����� (�������� ���� ��������, �� �������� �������� �х). ��� ������� ������� ���������� ����� � ����. ����� �������� (�������� - �� ���������) ����� ������� ��������, ��� ������������ ��� � ����� �����������. ����� ������ �� ���������� �������� �������� � 100% �����, �������� ���������� ���������������.
17.12.2002�.


��� ���������� ���� ������� � ����� ����������, ��������� ��������� ������������, ������� � ����������� �����������, ���� �������� ������� ��, ����������� �� ������� � ��������� ������ ������.
Ekaterina Khovanovitch Feb 11, 2004:
��������, ����������!

Proposed translations

+2
15 hrs
Selected

acta de entrega y recepción

Opciones ortográficas:
acta de entrega/recepción
acta de entrega-recepción

ACTA DE ENTREGA/RECEPCION DE OBRA PUBLICA
DERECHOS, OBLIGACIONES Y EFECTOS LEGALES.
http://www.despachomata.com/docu/acta.doc

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-12 12:57:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Hay unos 98.000 enlaces en Google.
Peer comment(s):

agree Galina Labinko Rodriguez
25 mins
agree Сергей Лузан : Э
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
46 mins

certificado de aceptación

I know it is called "certificate of acceptance" in English. So it is my guess "certificado de aceptación" could be the term.
some people also call it report of completion and statement of completion. you can look it up in English-Spanish dics if this helps.
Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-11 22:14:59 (GMT)
--------------------------------------------------

§à§Õ§ß§Ñ §á§â§à§Ò§Ý§Ö§Þ§Ñ:
§ã§Ö§â§ä§Ú§æ§Ú§Ü§Ñ§ä §à §á§â§Ú§Ö§Þ§Ü§Ö §ä§à§Ø§Ö §Ò§å§Õ§Ö§ä certificado de aceptaci¨®n
§ñ §á§â§à§ã§ä§à §Õ§â§å§Ô§à§Ô§à §Ó§Ñ§â§Ú§Ñ§ß§ä§Ñ §á§à§Ü§Ñ §á§â§Ö§Õ§Ý§à§Ø§Ú§ä§î §ß§Ö §Þ§à§Ô§å.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-11 22:15:25 (GMT)
--------------------------------------------------

à, ìîæåò, ýòî ïî÷òè îäíî è òîæå?
Something went wrong...
+1
57 mins
Russian term (edited): акт выполненных

certificación de contrato cumplido

... Se califica con 4 puntos por cada certificación de contrato cumplido o acta de liquidación bilateral de los mismos, por valor individual superior al de la ...
www.tunja.gov.co/TUNJA/INTERNAS/contratos/Directa/conv_022/...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 52 mins (2004-02-12 14:12:49 GMT)
--------------------------------------------------

Íà ðóññêîì ÿçûêå ñóùåñòâóþò:
àêò âûïîëíåííûõ ðàáîò
àêò ñäà÷è-ïðåìêè
àêò ñäà÷è-ïðåìêè âûïîëíåííûõ ðàáîò

Åñëè âñå ýòî - îäíî è òî æå, òî Îëüãà ïðàâà. Íî ÿ, ÷åñòíî ãîâîðÿ, íå çíàþ, äåéñòâèòåëüíî ëè ýòî îäíî è òî æå.
Peer comment(s):

agree Alex Lilo : очень даже может быть
4 hrs
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Otras opciones

Acta de recepcion de servicios
Acta de recepcion de los trabajos
Tambien se puede encontrar como "Acta de recepcion de bienes y servicios.
Exp.
Something went wrong...
12 days

acta de servicios laborales prestados.

Existe en espanol el "cliché"
Factura por concepto de servicios prestados.
Me parece correcto traducir al espanol:
Acta de servicios laborales prestados.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search