Glossary entry

Romanian term or phrase:

Soluţionarea pe fond

German translation:

sachliche Prüfung

Added to glossary by Hans-Juergen Fauland
Nov 8, 2010 19:32
13 yrs ago
6 viewers *
Romanian term

Soluţionarea pe fond

Romanian to German Other Law: Taxation & Customs
Es handelt sich um die Behandlung eines Einspruchs einer Firma gegen einen negativen Bescheid betreffend USt-Rückerstattung. Der ganze Satz lautet: "Procedura fiind îndeplinita s-a trecut la soluţionarea pe fond a contestaţiei."

Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe!

Discussion

Bernd Müller (X) Nov 9, 2010:
Dann haben sie wohl dieselben Formulierungen Dann haben sie wohl dieselben Formulierungen (ggf. übernommen) aud dem Gerichtsbereich!
Hans-Juergen Fauland (asker) Nov 9, 2010:
Bearbeitung eines Einspruchs Es kann sein, dass der Fall auch vor Gericht verhandelt wurde, doch das zu übersetzende Schreiben stammt nicht vom Gericht, sondern vom Serviciul Solutionare Contestatii des Finanzministeriums.
Bernd Müller (X) Nov 9, 2010:
Einspruch, oder Gerichtsverhandlung? Hallo, Herr Fauland,

geht es hier tatsächlich um einen Einspruch, oder um eine Gerichtsverhaldlung?? Denn der von Ihnen als Kontext zitierte Satz ist die typische Formulierung , also ein Standardsatz, in einem Verhandlungsprotokoll, und dort würde ich ihn in etwa sio übersetzen:

Die von dem Gesetz vorgesehenen Formalien sind erfüllt und das Gericht geht zur Hauptverhandlung (bzgl. des Einspruchs) über.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

sachliche Prüfung

Aş traduce eu, chiar dacă "soluţionarea" nu e chiar 1:1 "Prüfung", ci doar primul pas.

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...
Vezi pct. 30.

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2010-11-08 21:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

Invers, "Prüfung" e primul pas... :-)
Peer comment(s):

agree Bogdan Burghelea
1 day 7 hrs
Mulţumesc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für Ihre Hilfe! Ich glaube in diesem Kontext ist Prüfung völlig ausreichend. Dennoch schätze ich auch die nachträglichen Hinweise von Hrn. Müller."
16 hrs

(sachliche) Überprüfung und Entscheidung (bzgl. eines Einspruchs)

"Soluţionare" bedeutet bei Streitigkeiten / Konflikten: (1) Entscheidung/ Entscheidungsfindung bzgl. derselben; / (2) -Beilegung/ -Überbrückung/ o.ä.

Ich würde es so übersetzen.
Something went wrong...
1135 days

Sachliche Lösung (der Anfechtung, des Einspruchs)

ich beziehe mich in diesem Fall auf eine Anfechtung einer technischen Dokumentation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search