This question was closed without grading. Reason: Outro
Sep 16, 2013 20:45
10 yrs ago
português term
chega-pra-lá
português para espanhol
Outra
Poesia e literatura
usou as proprias tibias para dar um chega-pra-la
Proposed translations
(espanhol)
Proposed translations
58 minutos
Echar la bronca a alguien, "no te acerques", chutar
Dar un "chega-pra-lá" en alguien es una manera de alejarla, de hacerle una reprimenda, echarle una bronca o mismo darle una patada, un chute. O si uno se lleva un "chega pra lá", puede que se haya dado un trompazo en la calle, por ejemplo.
En este caso, por lo de la tibia, me parece que él ha dado un chute..
En este caso, por lo de la tibia, me parece que él ha dado un chute..
1 hora
mándalo a freir monos
Un poco más de contexto sería bueno.
La idea es poner fin a una situación, alejar a algo/alguna persona.
Es una expresión informal, que puede significar:
sm.
1. Gir. Encontrão, empurrão.
2. Ato de chamar alguém à ordem, de admoestá-lo.
3. Ato de se mostrar contrário às pretensões de alguém: (Deu um chega-pra-lá nas pretensões do jovem).
4. Fut. Ato de deslocar um adversário com o ombro ou o corpo.
La idea es poner fin a una situación, alejar a algo/alguna persona.
Es una expresión informal, que puede significar:
sm.
1. Gir. Encontrão, empurrão.
2. Ato de chamar alguém à ordem, de admoestá-lo.
3. Ato de se mostrar contrário às pretensões de alguém: (Deu um chega-pra-lá nas pretensões do jovem).
4. Fut. Ato de deslocar um adversário com o ombro ou o corpo.
+1
7 horas
empujón / empellón
= Encontrão, empurrão
http://aulete.uol.com.br/chega-pra-lá
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-09-17 10:12:41 GMT)
--------------------------------------------------
usò sus piernas (tibias) = usou as proprias tibias
http://aulete.uol.com.br/chega-pra-lá
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-09-17 10:12:41 GMT)
--------------------------------------------------
usò sus piernas (tibias) = usou as proprias tibias
Peer comment(s):
agree |
Silvia Lorena
: Usou as pernas para dar un ""chega pra la"
309 dias
|
Silvia, grato
|
21 horas
alejarlo/sacarlo para fuera/echarlo
Jesús, nos hace falta más contexto. Por lo que intuyo, la traducción de dar um chega-pa-lá aqui sería
Discussion
Saludos!