Glossary entry (derived from question below)
portugués term or phrase:
D. e A.
español translation:
distribuída y admitida
Added to glossary by
rhandler
Jun 4, 2007 06:16
17 yrs ago
1 viewer *
portugués term
D. e A.
portugués al español
Jurídico/Patentes
Derecho: (general)
Requer a V. Exa. que, D. e A. a presente acção...
Não sei o que querem dizer estas abreviaturas, deve ser uma frase habitual.
Não sei o que querem dizer estas abreviaturas, deve ser uma frase habitual.
Proposed translations
(español)
4 | distribuída e autuada | rhandler |
Change log
Jun 5, 2007 20:24: rhandler Created KOG entry
Proposed translations
7 horas
Selected
distribuída e autuada
D. e A. = distribuída e autuada
Não sei quais os termos em espanhol, mas com a explicação abaixo, você certamente poderá encontrá-los.
O ajuizamento de uma ação se inicia com a distribuição, ou seja, a atribuição (asignación) de um Juízo à sua apreciação. Na maior parte das vezes, em comarcas onde há mais de uma vara com a mesma competência, isso se faz por sorteio, atribuindo-se um número ao processo.
Ao chegar à secretaria do juízo, a petição inicial é autuada, ou seja, é montada dentro de uma capa (carátula), que receberá os documentos que serão, posteriormente, juntados ao processo (contestação, réplica, etc.). Em espanhol, diz-se "expediente", que é assim definido po Eduardo J. Couture em seu "Vocabulario Jurídico": "Legajo de actuacionaes o piezas escritas que registran los actos procesales realizados en un juicio, ordenadas cronológicamente y foliadas en forma de libro, provistas de una carátula destinada a su individualización". En francés "dossier", en italiano "fascicolo", en inglés "docket", "proceedings" o "record".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2007-06-05 20:23:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Creo que se puede usar "distribuída y admitida" para traducir la expresión, porque solamente después de admitirla el juez decreta que sea "autuada", o sea, que se abra un expediente con carátula (autos, en portugués). Vea este ejemplo:
TSJ Regiones - Decisión
... C.A. (TECA), Distribuida, fue Admitida por el Juzgado Primero de Primera Instancia en lo ... se ordenó la inclusión en la Carátula de las siglas “TI7”, ...
http://anzoategui.tsj.gov.ve/decisiones/2006/abril/1399-4-BH...
Não sei quais os termos em espanhol, mas com a explicação abaixo, você certamente poderá encontrá-los.
O ajuizamento de uma ação se inicia com a distribuição, ou seja, a atribuição (asignación) de um Juízo à sua apreciação. Na maior parte das vezes, em comarcas onde há mais de uma vara com a mesma competência, isso se faz por sorteio, atribuindo-se um número ao processo.
Ao chegar à secretaria do juízo, a petição inicial é autuada, ou seja, é montada dentro de uma capa (carátula), que receberá os documentos que serão, posteriormente, juntados ao processo (contestação, réplica, etc.). Em espanhol, diz-se "expediente", que é assim definido po Eduardo J. Couture em seu "Vocabulario Jurídico": "Legajo de actuacionaes o piezas escritas que registran los actos procesales realizados en un juicio, ordenadas cronológicamente y foliadas en forma de libro, provistas de una carátula destinada a su individualización". En francés "dossier", en italiano "fascicolo", en inglés "docket", "proceedings" o "record".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2007-06-05 20:23:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Creo que se puede usar "distribuída y admitida" para traducir la expresión, porque solamente después de admitirla el juez decreta que sea "autuada", o sea, que se abra un expediente con carátula (autos, en portugués). Vea este ejemplo:
TSJ Regiones - Decisión
... C.A. (TECA), Distribuida, fue Admitida por el Juzgado Primero de Primera Instancia en lo ... se ordenó la inclusión en la Carátula de las siglas “TI7”, ...
http://anzoategui.tsj.gov.ve/decisiones/2006/abril/1399-4-BH...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada pela ajuda"
Something went wrong...