Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
iscas de filet mignon
Spanish translation:
tiras (finas) de filete mignon / filete mignon en (tiras) finas
Added to glossary by
Vidomar (X)
Aug 9, 2013 03:52
10 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
iscas de filet mignon
Portuguese to Spanish
Other
Cooking / Culinary
cooking
Cardápio de um restaurante brasileiro.
ISCAS DE FILET MIGNON COM QUEIJO MUSSARELA
As iscas são pedaços bem pequenos, cortados em tiras.
ISCAS DE FILET MIGNON COM QUEIJO MUSSARELA
As iscas são pedaços bem pequenos, cortados em tiras.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | tiras (finas) de filete mignon / filete mignon en (tiras) finas | Montse Ballesteros |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
tiras (finas) de filete mignon / filete mignon en (tiras) finas
¡Hola!
"Filet mignon" en castellano es "filete mignon". En cuanto a las "iscas", te dejo dos opciones. Puedes encontrar muchos ejemplos de "tiras de filete" y "filete en tiras" en Internet, sobre todo, con otros tipos de filete. He añadido el adjetivo para que sea más descriptivo, pero si es para que aparezca en el menú, prescindiría de él, por eso lo he puesto entre paréntesis.
¡Suerte!
Montse
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-09 07:06:43 GMT)
--------------------------------------------------
En la segunda opción me he equivocado al poner el paréntesis. Sería: "filete mignon en (finas) tiras".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2013-08-11 14:11:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias, Vidomar.
"Filet mignon" en castellano es "filete mignon". En cuanto a las "iscas", te dejo dos opciones. Puedes encontrar muchos ejemplos de "tiras de filete" y "filete en tiras" en Internet, sobre todo, con otros tipos de filete. He añadido el adjetivo para que sea más descriptivo, pero si es para que aparezca en el menú, prescindiría de él, por eso lo he puesto entre paréntesis.
¡Suerte!
Montse
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-09 07:06:43 GMT)
--------------------------------------------------
En la segunda opción me he equivocado al poner el paréntesis. Sería: "filete mignon en (finas) tiras".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2013-08-11 14:11:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias, Vidomar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: " Muchas gracias!"
Something went wrong...