Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Boeirinho
Spanish translation:
Boyerito
Added to glossary by
Alejandra Vuotto
Dec 24, 2008 18:07
15 yrs ago
Portuguese term
Boeirinho
Portuguese to Spanish
Art/Literary
Architecture
construcciones portuguesas
El contexto:
"Para além das portas, o castelo possui ainda três postigos:
o da Traição, do Olhinho de Sol e do Boeirinho."
Desde ya, gracias a quien pueda brindarme una ayuda.
"Para além das portas, o castelo possui ainda três postigos:
o da Traição, do Olhinho de Sol e do Boeirinho."
Desde ya, gracias a quien pueda brindarme una ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
3 | Boyerito | Fabio Descalzi |
Change log
Dec 24, 2008 18:33: Fabio Descalzi changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Art/Literary"
Proposed translations
24 mins
Selected
Boyerito
Boeirinho es el diminutivo de "boeiro", que significa boyero.
Entonces, tendríamos:
"el de la Traición, del Ojito de Sol y el del Boyerito"
He aquí un ejemplo de uso de la palabra "boeiro" en el contexto rural de antaño:
http://www.agroportal.pt/x/agronoticias/2004/05/18.htm
Dignos de nota são ainda os espectáculos "A Praça" - recriação de uma tarde numa aldeia do Bairro, com danças de roda e cantares ao desafio - no dia 10 de Junho e, o Cortejo Etnográfico que, envolvendo cerca de 200 figurantes representa as mais diversas actividades de uma aldeia do Ribatejo ("Ida à Feira", os "Trabalhos Agrícolas") e algumas das personagens mais características como o "boeiro", o "pastor, o "eguariço" e os "cocheiros". Dia 11 de Junho, às 21h00.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-12-24 18:33:28 GMT)
--------------------------------------------------
Tal vez podría utilizarse "del Pastorcillo", pero para este contexto la palabra "boyero" suena más arcaica, es de uso escaso hoy en día.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-12-24 18:34:16 GMT)
--------------------------------------------------
No confundir con el ave "boyerito", que existe sólo en el Cono Sur.
Entonces, tendríamos:
"el de la Traición, del Ojito de Sol y el del Boyerito"
He aquí un ejemplo de uso de la palabra "boeiro" en el contexto rural de antaño:
http://www.agroportal.pt/x/agronoticias/2004/05/18.htm
Dignos de nota são ainda os espectáculos "A Praça" - recriação de uma tarde numa aldeia do Bairro, com danças de roda e cantares ao desafio - no dia 10 de Junho e, o Cortejo Etnográfico que, envolvendo cerca de 200 figurantes representa as mais diversas actividades de uma aldeia do Ribatejo ("Ida à Feira", os "Trabalhos Agrícolas") e algumas das personagens mais características como o "boeiro", o "pastor, o "eguariço" e os "cocheiros". Dia 11 de Junho, às 21h00.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-12-24 18:33:28 GMT)
--------------------------------------------------
Tal vez podría utilizarse "del Pastorcillo", pero para este contexto la palabra "boyero" suena más arcaica, es de uso escaso hoy en día.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-12-24 18:34:16 GMT)
--------------------------------------------------
No confundir con el ave "boyerito", que existe sólo en el Cono Sur.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por tu ayuda y Feliz Año Nuevo!"
Something went wrong...