여러분들의 많은 관심과 응원 부탁드립니다.

English translation: We ask for your interest and support.

08:07 Aug 23, 2017
Korean to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Korean term or phrase: 여러분들의 많은 관심과 응원 부탁드립니다.
context: 건강한食서포터즈가 한식 홍보 대표 커뮤니티가 될 수 있도록 여러분들의 많은 관심과 응원 부탁 드립니다.
I feel like 'please send us your love and support' sounds like too much..
Hannah Cho
South Korea
Local time: 14:41
English translation:We ask for your interest and support.
Explanation:
This is a request, not strictly an expression of thanks. Therefore, I think "We ask for your interest and support" is good. You might also consider "We would be grateful for your interest and support".
Selected response from:

Steven S. Bammel, PhD
United States
Local time: 07:41
Grading comment
thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1We thank you for your interest and support.
Jonas Palussek
4 +1We thank you in advance for lots of interest and support
Joon Oh
4 +1We ask for your interest and support.
Steven S. Bammel, PhD


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
We thank you for your interest and support.


Explanation:
Even though it is not too close to the source, it expresses the meaning quite well.

Jonas Palussek
South Korea
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yurim Jung
1298 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
We thank you in advance for lots of interest and support


Explanation:
We thank you in advance for lots of interest and support (cheer) in order that the healthy food supporters become a representative community of Korean food publicity.
여러 방법으로 번역이 가능하지만 어느정도 직역도 문제는 안된다고 봅니다.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-08-23 11:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

support 대신에 cheer를 영국에서는 많이 사용하나 응원이라고 했어도 support가 더 적합하다고 봅니다.

Example sentence(s):
  • 2) 일을 남에게 맡길 때 일을 남에게 맡길 때는 Thanks 또는 Thanks in advance 라고 하면 됩니다. “In advance”는 미리라는 뜻이예요. 고맙다고 미리 말 해 놓는 것죠. Can you do this for me? Thanks (이거 해

    https://www.splashenglish.com/%EB%B6%80%ED%83%81%EB%93%9C%EB%A6%BD%EB%8B%88%EB%8B%A4/
Joon Oh
Brazil
Local time: 02:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yurim Jung
1298 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
We ask for your interest and support.


Explanation:
This is a request, not strictly an expression of thanks. Therefore, I think "We ask for your interest and support" is good. You might also consider "We would be grateful for your interest and support".

Steven S. Bammel, PhD
United States
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yurim Jung
1297 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search