Glossary entry

Italiano term or phrase:

tegolino di captazione

Tedesco translation:

Stromabnehmerbügel

Added to glossary by Maren Paetzo (X)
Jan 20, 2008 14:49
16 yrs ago
2 viewers *
Italiano term

tegolino di captazione

Da Italiano a Tedesco Tecnico/Meccanico Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione Filobus/Oberleitungsbus mit Hybridantrieb
Organi di presa corrente
/ Dispositivo di azionamento degli scambi aerei ...
/ Dispositivo di azionamento delle aste
...
L'innalzamento delle aste comandato dal posto guida, con captazione automatica della linea, in punti prestabiliti del tracciato nei quali verrà previsto apposito **tegolino di captazione**.
La captazione automatica dovrà avvenire in corrispondenza alle sezioni di transizione tra regime di marcia alimentata da bifilare e regime di marcia autonoma.

captazione ist m.E. Stromabnahme, aber diese tegolini....boohhh...
grazie per ogni suggerimento e buona domenica ancora!
Proposed translations (Tedesco)
4 Stromabnehmer
Change log

Jan 22, 2008 11:36: Maren Paetzo (X) Created KOG entry

Jan 22, 2008 11:37: Maren Paetzo (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/600284">Maren Paetzo (X)'s</a> old entry - "tegolino di captazione "" to ""Stromabnehmerbügel""

Discussion

Maren Paetzo (X) (asker) Jan 21, 2008:
Maren Paetzo (X) (asker) Jan 21, 2008:
Stromabnehmerschuh ?!! Schuh statt Ziegel??? :o))

Proposed translations

1 ora
Selected

Stromabnehmer

Du hast es doch schon selbst fast angegeben. Schau dir einen Obus an, dessen Stromabnehmer erinnern doch sehr an (allerdings große) Ziegel

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-01-20 17:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

Dachziegel meinte ich, keine Bricks. Auch die Straßenbahnen hatten früher ähnliche Bügelstromabnehmer, soweit nicht Stangen- oder Rollenstromabnehmer; und mir fällt gerade ein, bei Obussen gehen ja nur letztere. Asta = Stangen-, pantografo = Scheren- , tegolino = Bügelstromabnehmer.
Note from asker:
grazie Konrad ..."asta" oder auch "Pantografo" war bisher fuer mich der Stromabnehmer.. il tegolino hingegen scheint mir etwas an der Oberleitung zu sein..es geht um den Wechsel autonomer, netzunabhàngiger Betrieb/Netzbetrieb.. einen Ziegel seh ich leider nirgendwo.. boohhh
vgl.. current collector bracket
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke nochmals! du hast mich auf die richtige Spur gebracht ;-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search