Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
morire in odore di santità
German translation:
im Ruf der Heiligkeit sterben
Added to glossary by
Gabriele Gileno Infeld
Nov 19, 2004 09:42
19 yrs ago
1 viewer *
Italian term
morire in odore di santità
Italian to German
Art/Literary
Religion
Religion
es geht um die Biografie eines Augustinerpaters.
Kann es bedeuten, dass er "als Heiliger" oder als "zukünftiger Heiliger" starb?
Kann es bedeuten, dass er "als Heiliger" oder als "zukünftiger Heiliger" starb?
Proposed translations
(German)
3 +1 | v.s. | Gabriele Gileno Infeld |
4 +1 | im Geruch der Heiligkeit sterben | Stendhal |
Proposed translations
+1
13 mins
Italian term (edited):
morire in odore di santit�
Selected
v.s.
Normalmente sagt man: morire in fama di santità
also: im Ruf der Heiligkeit sterben
Vielleicht passt auch: Er war schon zu Lebzeiten ein Heiliger.
Gabriele
also: im Ruf der Heiligkeit sterben
Vielleicht passt auch: Er war schon zu Lebzeiten ein Heiliger.
Gabriele
1 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 hrs
Italian term (edited):
morire in odore di santit�
im Geruch der Heiligkeit sterben
Für unseren heutigen Sprachgebrauch wirkt es seltsam, aber dieser Ausdruck war früher durchaus gebräuchlich, wie historischen Quellen oder der älteren Literatur zu entnehmen ist. Er findet sich auch noch in kirchlichen Schriftstücken der heutigen Zeit. Diese Wendung bezog sich, wortwörtlich, auf unterstellte wohlriechende Ausdünstungen, ebenso wie auf die Aura der Heiligkeit, die jemanden umgab.
Discussion