Jun 24, 2005 07:33
18 yrs ago
Italian term
ricordi raccontati al bar
Italian to German
Other
Other
Jedes Mal, wenn ich auf diesen Ausdruck treffe, habe ich Knörze. In der Schweiz wäre es der Stammtisch - passt aber nicht. Bar ist irgendwie auch nicht das Richtige.
Habt ihr eine Idee, wie ich das rüberbringen kann?
Danke
Habt ihr eine Idee, wie ich das rüberbringen kann?
Danke
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
Erinnerung (Gedanken) erzählen/austauschen an der Theke
"bar" steht oft für "Theke".
Da du keinen Kontext nennst, wäre das eine Möglichkeit.
Da du keinen Kontext nennst, wäre das eine Möglichkeit.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank euch allen. Ich habe die "Erinnerungen und Gedanken" in den schlussendlich umgemodelten Text eingebunden."
+1
6 mins
Kneipenerinnerungen
kommt drauf an, wo der Text hingeht
oder Thekengespräche
oder ...
didi
oder Thekengespräche
oder ...
didi
Peer comment(s):
agree |
Birgit Elisabeth Horn
42 mins
|
neutral |
Claudia Franzese
: obwohl ich finde, dass die Kneipenerinnerungen auch leicht missverständlich sein können . oder ?
2 hrs
|
klar - sonst hätte die Gute auch nicht diese Schwierigkeiten damit
|
2 hrs
gemütlicher Plausch
So würde ich den täglichen Schwatz in der Dorfbar am ehesten charakterisieren
6 hrs
Biertischgespräche über damals/früher/alte Zeiten
Ich muss doch auch noch meinen Senf dazu geben, wenn mir schon was dazu einfällt.
Discussion
Bliebe noch Kaffe- oder Teekr�nzchen :-)))))) oder den Satz komplett ummodeln - z.B. beim Schwatz mit Freunden oder so......