Jun 24, 2005 07:33
18 yrs ago
Italian term

ricordi raccontati al bar

Italian to German Other Other
Jedes Mal, wenn ich auf diesen Ausdruck treffe, habe ich Knörze. In der Schweiz wäre es der Stammtisch - passt aber nicht. Bar ist irgendwie auch nicht das Richtige.
Habt ihr eine Idee, wie ich das rüberbringen kann?
Danke

Discussion

dieter haake Jun 25, 2005:
wie recht
Aniello Scognamiglio (X) Jun 25, 2005:
@didi: da es kein 1:1-Pendant zu "bar" gibt, w�rde ich das ital. "bar" beibehalten, z.B ***Plausch/Gedankenaustausch in einer ital. "bar"*** (Anf�hrungszeichen!)...
Non-ProZ.com Jun 25, 2005:
Werd ich......... Vielen Dank!
dieter haake Jun 25, 2005:
wenn dem so ist, dann schreib's doch so, wie gerage getan (Lokalisierung - nicht sklavisch am Text h�ngen ;-)))))))
Non-ProZ.com Jun 25, 2005:
Morchen! Ja, es handelt sich um die klassische italienische "bar" in einem kleinen D�rfchen, wo man sich zum Kartenspiel oder zum Schwatz trifft.
Aniello Scognamiglio (X) Jun 25, 2005:
Moin Helene. Weil ich das hier mehrmals sehe, ist eine Kl�rung erforderlich. Handelt es sich um eine ital. "bar"? Dann darf das hier nicht mit Bar, Kneipe usw. wiedergegeben werden. Oder wird eine "Bar" in z.B. Deutschland beschrieben?
Non-ProZ.com Jun 24, 2005:
Hallo! Vielen Dank f�r eure Vorschl�ge..... Es scheint wahrlich keinen passenden Ausdruck ohne Saufkumpanen-Konnotation zu geben. Stammtisch, Kneipe, Biertisch, Schenke....... In diesem Text darf da nicht der leiseste Zweifel aufkommen (Tourismus) - grins
Bliebe noch Kaffe- oder Teekr�nzchen :-)))))) oder den Satz komplett ummodeln - z.B. beim Schwatz mit Freunden oder so......
Non-ProZ.com Jun 24, 2005:
Morchen! Nein, die "bar" hat keinen Namen. Es geht darum, dass Erinnerungen ausgetauscht und Geschichten von fr�her erz�hlt werden.... so, wie es halt in der klassischen "bar del paese" gang und g�be ist.
Aniello Scognamiglio (X) Jun 24, 2005:
Hallo Helene, findet ein Dialog statt? Ist das nur beschreibend? Eine "bar" ist ja bekannt keine "Bar" im deutschen Sinne. Wenn die "bar" einen Namen hat, w�rde ich "bar Luigi" sagen (nicht �bersetzen).

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

Erinnerung (Gedanken) erzählen/austauschen an der Theke

"bar" steht oft für "Theke".
Da du keinen Kontext nennst, wäre das eine Möglichkeit.
Peer comment(s):

agree Susanne Rindlisbacher
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank euch allen. Ich habe die "Erinnerungen und Gedanken" in den schlussendlich umgemodelten Text eingebunden."
+1
6 mins

Kneipenerinnerungen

kommt drauf an, wo der Text hingeht

oder Thekengespräche

oder ...


didi
Peer comment(s):

agree Birgit Elisabeth Horn
42 mins
neutral Claudia Franzese : obwohl ich finde, dass die Kneipenerinnerungen auch leicht missverständlich sein können . oder ?
2 hrs
klar - sonst hätte die Gute auch nicht diese Schwierigkeiten damit
Something went wrong...
2 hrs

gemütlicher Plausch

So würde ich den täglichen Schwatz in der Dorfbar am ehesten charakterisieren
Something went wrong...
6 hrs

Biertischgespräche über damals/früher/alte Zeiten

Ich muss doch auch noch meinen Senf dazu geben, wenn mir schon was dazu einfällt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search