Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
modello sacrificale
German translation:
verlorenes Modell
Added to glossary by
Gabriele Gileno Infeld
Mar 24, 2008 22:18
16 yrs ago
Italian term
modello sacrificale
Italian to German
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Sintern
Es geht um eine Beschreibung von verschiedenen Dienstleistungen im Bereich Gießerei.
sintering dell'ultima generazione per la costruzione diretta di modelli sacrificali per fonderie.
Vielen Dank.
Gabriele
sintering dell'ultima generazione per la costruzione diretta di modelli sacrificali per fonderie.
Vielen Dank.
Gabriele
Proposed translations
(German)
3 | verlorene Form, verlorene Gußform | Gabriele Kursawe |
Proposed translations
11 hrs
Selected
verlorene Form, verlorene Gußform
Hierum geht es vermutlich.
Ein englische Übersetzung von "modelli sacrificali" als "disposable pattern" habe ich hier gefunden, wobei ich die englische Übersetzung für fragwürdig halte, aber es ist klar, was damit gemeint ist:
http://www.crptechnology.com/sito/content/view/163/103/lang,...
http://www.crptechnology.com/sito/content/view/163/103/lang,...
Der deutsche Fachausdruck hierfür ist "verlorene Form":
http://de.wikipedia.org/wiki/Verlorene_Form
Es handelt sich hier um Modelle bzw. Formen, die im Verlauf des Wachsausschmelzverfahrens zerstört werden:
http://de.wikipedia.org/wiki/Wachsausschmelzverfahren
LG, Gabi
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-03-25 10:15:01 GMT)
--------------------------------------------------
Nach der neuen Rechtschreibung natürlich "Gussform".
Ein englische Übersetzung von "modelli sacrificali" als "disposable pattern" habe ich hier gefunden, wobei ich die englische Übersetzung für fragwürdig halte, aber es ist klar, was damit gemeint ist:
http://www.crptechnology.com/sito/content/view/163/103/lang,...
http://www.crptechnology.com/sito/content/view/163/103/lang,...
Der deutsche Fachausdruck hierfür ist "verlorene Form":
http://de.wikipedia.org/wiki/Verlorene_Form
Es handelt sich hier um Modelle bzw. Formen, die im Verlauf des Wachsausschmelzverfahrens zerstört werden:
http://de.wikipedia.org/wiki/Wachsausschmelzverfahren
LG, Gabi
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-03-25 10:15:01 GMT)
--------------------------------------------------
Nach der neuen Rechtschreibung natürlich "Gussform".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank"
Something went wrong...