Glossary entry

Italian term or phrase:

codice delle assicurazioni

German translation:

Versicherungskodex

Added to glossary by Easy Service
May 14, 2010 06:58
14 yrs ago
5 viewers *
Italian term

codice delle assicurazioni

Italian to German Other Law: Contract(s)
Grazie

Discussion

Zea_Mays May 16, 2010:
ich bezweifle, dass du Kodex als Synonym für Gesetzbuch verwendest - eine Südtiroler Unsitte, die ihren Ursprung in einer sprachlichen "Verunreinigung" hat, indem der italienische Begriff übernommen wurde. Auf "Südtiroler Neudeutsch" steht dann Kodex nicht etwa für einen Begriff wie z.B. in "Verhaltens->kodex" sondern tatsächlich für Gesetzbuch. Und hier geht es eben um eine Art Gesetzbuch! Soviel zur "Meinung"...

Zu den (häufigen) Disagrees: Keiner hat hier was gegen >>>fundierte Kritik.
eva maria bettin May 15, 2010:
Meinungen Entschuldigung. (mein pc schreibt keine Umlaute o.ae.mehr) Ich stamme auch noch aus Deiner Pseudodeutschen Schule auch wenn ich nie in Suedtirol war...Ich hatte doch ziemlich Zeit, mir eine Meinung zu bilden. Wenn ich einen anderen Begriff bevorzuge- what's the problem?
Zea_Mays May 15, 2010:
Denkanstoß: kurze Recherche um festzustellen, worum es sich bei dem "codice" überhaupt handelt, und dann "Meinungen" abgeben.
eva maria bettin May 15, 2010:
Zea da ich viel Zeit habe: normalerweise lese ich sehr gruendlich. nur: wenn ich ein disagree gebe- d. h. fuer mich: ich bin mit der Antwort nicht einverstanden- ich persoenlich wuerde eine andere waehlen. Das ist kein Todesurteil, sondern sollte einen Denkanstosss hervorbringen! Warum sind sie/er nicht einverstanden?

Proposed translations

+1
38 mins
Selected

Versicherungskodex

Così, a mente fredda... (un po' di contesto non guasterebbe :-))
Peer comment(s):

neutral Zea_Mays : das klingt nach Südtiroler Pseudodeutsch für einen italienischen Begriff (ich weiß wovon ich speche...) :o)
7 mins
agree eva maria bettin : na ich habe "gaaaarnichts " gegen den Kodex -
1 day 17 mins
Danke, Eva Maria
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke "
49 mins

Versicherungsgesetzbuch

Laut Eurlex; nur wenige zweisprachige Funde im Web.

--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2010-05-14 07:51:37 GMT)
--------------------------------------------------

"Es handelt sich hierbei um den neu eingeführten "codice delle assicurazioni", dem am 1.1.2006 in Kraft getretenen italienischen Versicherungsgesetzbuch. ..."
http://www.dolce.de/dl_pages_d/d_mb_20_reform.html
Peer comment(s):

agree Barbara Wiebking : Ja, aber in Klammern mit dem Originalbegriff vorangestellt.
3 hrs
disagree eva maria bettin : ein Codice hat meiner Meinung nach - diesem Fall- nichts mit einem z. B. "Codice civile" zu tun sondern, sondern mit einem internene Kodex- der fuer die Kategorie wie als gechriebenes Recht gelten sollte
1 day 10 mins
Decreto Legislativo n. 209/2005 /// Ist das für dich so eine Art Sport, unbegründete "disagrees" zu verteilen? Und informierst du dich eigentlich, bevor du diese Kommentare abgibst??
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search