Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a qualsiasi titolo
German translation:
aus beliebigem Rechtsgrund
Added to glossary by
Dra Molnar
Jun 23, 2008 10:01
15 yrs ago
7 viewers *
Italian term
a qualsiasi titolo del contratto
Italian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Vertriebsvertrag
EFFETTI DELLA CESSAZIONE A QUALSIASI TITOLO DEL CONTRATTO
Unter dieser Überschrift werden im Vertrag folgende Punkte geregelt: Ordini pendenti, Riacquisto dei prodotti, Rimozione e restituzione di installazioni pubblicitarie usw.
Grazie mille!
Unter dieser Überschrift werden im Vertrag folgende Punkte geregelt: Ordini pendenti, Riacquisto dei prodotti, Rimozione e restituzione di installazioni pubblicitarie usw.
Grazie mille!
Proposed translations
(German)
3 | aus beliebigem Rechtsgrund | Saskia Ponzi |
5 +1 | jegliche Vertragsaufhebung | Birgit Elisabeth Horn |
3 +1 | aus welchem Grund auch immer | Gabriele Kursawe |
Change log
Jun 23, 2008 20:13: Dra Molnar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/54301">Dra Molnar's</a> old entry - "a qualsiasi titolo del contratto"" to ""aus beliebigem Rechtsgrund""
Proposed translations
1 hr
Selected
aus beliebigem Rechtsgrund
Noch eine Möglichkeit.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, das passt am besten!"
+1
1 hr
aus welchem Grund auch immer
Ich verstehe das so:
Auswirkungen der Vertragsbeendigung, ganz egal, aus welchem Grund der Vertrag beendet wurde (ist jetzt nicht die schönste Formulierung, aber das müsste der Sinn sein).
LG, Gabi
Auswirkungen der Vertragsbeendigung, ganz egal, aus welchem Grund der Vertrag beendet wurde (ist jetzt nicht die schönste Formulierung, aber das müsste der Sinn sein).
LG, Gabi
Note from asker:
Auch deine Varianten sind "merkenswert", Danke! |
+1
1 hr
jegliche Vertragsaufhebung
(-beendigung) oder jegliche Art der Vertragsaufhebung
Note from asker:
Danke sehr, eine Variante, die ich mir merken werde ;-) |
Discussion
Danke!