Glossary entry

Italian term or phrase:

a qualsiasi titolo

German translation:

aus beliebigem Rechtsgrund

Added to glossary by Dra Molnar
Jun 23, 2008 10:01
15 yrs ago
7 viewers *
Italian term

a qualsiasi titolo del contratto

Italian to German Law/Patents Law: Contract(s) Vertriebsvertrag
EFFETTI DELLA CESSAZIONE A QUALSIASI TITOLO DEL CONTRATTO

Unter dieser Überschrift werden im Vertrag folgende Punkte geregelt: Ordini pendenti, Riacquisto dei prodotti, Rimozione e restituzione di installazioni pubblicitarie usw.

Grazie mille!
Change log

Jun 23, 2008 20:13: Dra Molnar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/54301">Dra Molnar's</a> old entry - "a qualsiasi titolo del contratto"" to ""aus beliebigem Rechtsgrund""

Discussion

Dra Molnar (asker) Jun 23, 2008:
@ duniac Du hast absolut Recht, ich habe mich durch die Stellung der Worte irritieren lassen..."a qualsiasi titolo" ist mir natürlich ein Begriff, aber in meinem "verwirrten" Zustand habe ich "a qualsiasi titolo del contratto" gelesen...klar, das das keinen großen Sinn macht ;-)
Danke!
Dunia Cusin Jun 23, 2008:
Dragana, la domanda non è postata nel migliore dei modi... L'espressione non è "a qualsiasi titolo del contratto" bensì "la cessazione del contratto a qualsiasi titolo", quindi "la cessazione a qualsiasi titolo" (per qualsivoglia motivo...). ciao

Proposed translations

1 hr
Selected

aus beliebigem Rechtsgrund

Noch eine Möglichkeit.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, das passt am besten!"
+1
1 hr

aus welchem Grund auch immer

Ich verstehe das so:
Auswirkungen der Vertragsbeendigung, ganz egal, aus welchem Grund der Vertrag beendet wurde (ist jetzt nicht die schönste Formulierung, aber das müsste der Sinn sein).

LG, Gabi
Note from asker:
Auch deine Varianten sind "merkenswert", Danke!
Peer comment(s):

agree Birgit Elisabeth Horn : das ist der Sinn
11 mins
Vielen Dank, Birgit :-))
Something went wrong...
+1
1 hr

jegliche Vertragsaufhebung

(-beendigung) oder jegliche Art der Vertragsaufhebung
Note from asker:
Danke sehr, eine Variante, die ich mir merken werde ;-)
Peer comment(s):

agree Sabine Schmidt
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search