Glossary entry

Italian term or phrase:

solo se segno dare

German translation:

nur bei Soll-Zeichen

Added to glossary by Beate Simeone-Beelitz
Nov 9, 2010 11:57
13 yrs ago
Italian term

solo se segno dare

Italian to German Bus/Financial Finance (general) chiusura contabile
(Disposizioni di giro conto - stessa banca - SOLO SE SEGNO DARE),

Es geht um Kontoführungsbedingungen bzw. Gebühren. Kein fortlaufender Text.
Ich hätte gesagt: Girokonto aufträge - gleiche bank - aber dann???? DANKE
Proposed translations (German)
3 nur bei Guthaben-Zeichen

Proposed translations

1 hr
Selected

nur bei Guthaben-Zeichen

....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-11-10 16:27:54 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, es sollte heißen: nur bei Soll-Zeichen
Peer comment(s):

neutral Ulrike Sengfelder : wieso Guthaben? avere = Haben, dare = Soll ... also eher umgekehrt ... oder hast du irgendeine andere Quelle?
4 hrs
nein, habe keine andere Quelle, war nur abgelenkt....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke vielmals"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search