Glossary entry (derived from question below)
May 13, 2008 10:32
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
levata
Italian to German
Science
Agriculture
es geht um einen Dünger, speziell um die in den verschiedenen Phasen des Pflanzenwachstums jeweils auszubringende Menge. Dabei wird unterschieden zwischen:
vor der Aussaat
emergenza - habe ich ich mit "Aufgehen der Saat" übersetzt
levata - dazu sagt mr. zanichelli: inizio della fase di rapido accrescimento primaverile dei culmi di cereali, "grano in levata"; Notlösung wäre Halmwachstum
spigatura - Ährenschießen
Danke für Eure Hilfe!
vor der Aussaat
emergenza - habe ich ich mit "Aufgehen der Saat" übersetzt
levata - dazu sagt mr. zanichelli: inizio della fase di rapido accrescimento primaverile dei culmi di cereali, "grano in levata"; Notlösung wäre Halmwachstum
spigatura - Ährenschießen
Danke für Eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 | Halmstreckung | Riesling |
3 | einsetzendes Längenwachstum | Sibylle Gassmann |
Proposed translations
21 mins
Selected
Halmstreckung
laut Grafik auf der u. a. Website; der Fachausdruck für das "Aufgehen" der Saat ist übrigens "Auflaufen".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank!"
20 mins
einsetzendes Längenwachstum
......vom Saataufgang bis zum einsetzenden Längenwachstum
Saataufgang für ist übrigens kürzer und klingt besser ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2008-05-13 10:59:59 GMT)
--------------------------------------------------
Saataufgang für emergenza meinte ich... sorry
Saataufgang für ist übrigens kürzer und klingt besser ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2008-05-13 10:59:59 GMT)
--------------------------------------------------
Saataufgang für emergenza meinte ich... sorry
Something went wrong...