Glossary entry

Italian term or phrase:

una vacca zoppa è una preda facile

French translation:

ne donne pas au loup la brebis à garder

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Mar 11, 2009 22:33
15 yrs ago
Italian term

una vacca zoppa è una preda facile

Italian to French Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Vi risulta questo proverbio ?

Sto cercando l'equivalente in francese.

Grazie mille e buona serata.
Change log

Apr 24, 2009 20:07: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Discussion

Virginie Ebongué (asker) Mar 12, 2009:
Bonsoir à toutes et merci beaucoup! Voici un peu de contexte.
Il s'agit du scénario d'un film:

Donna 1: L'altra mattina sono scesa dal letto e mi si è rotto il piede. La vità è così, le cose capitano senza sapere perché...
Anche se così becco molto di più che se andassi in giro nuda.

Donna 2: Una vacca zoppa è una preda facile.

Donna 1 : Parole sante.

Merci encore
Manuela Dal Castello Mar 12, 2009:
l'unica cosa che abbia un che di minimamente "proverbiale" che mi viene in mente è "tirer sur la croix rouge". Però dubito che ti possa servire... aspettiamo lumi.
Vanessa Di Franco Mar 12, 2009:
Mai sentito... se ci dai un po di contesto proviamo a trovare un equivalente altrettanto originale.

Proposed translations

20 hrs
Selected

ne donne pas au loup la brebis à garder

Livia m'a fait penser à ce proverbe français...

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2009-03-12 19:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai également pensé à "au royaume des aveugles, le borgne est roi", mais nous sommes loin de la vache...
Une traduction littérale ne me choquerait pas : "vache boîteuse est proie aisée", dans la mesure où ce n'est pas non plus un proverbe italien très connu...(je crois que c'est napolitain?)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes les deux! J'ai finalement opté pour une traduction pseudo-littérale "brebis boiteuse, proie facile", en m'inspirant de vos conseils. Bonne journée"
12 hrs

qui se fait brebis le loup la mange

dal "dizionario dei Proverbi e modi proverbiali in 7 lingue"

altimenti ho anche trovato

"brebis mal gardée, du loup est tôt happée"



--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-03-13 11:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis d'accord avec Chéli, étant donné le contexte je crois qu'une traduction littéraire pourrait faire l'affaire.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search