Glossary entry

German term or phrase:

miteinander sprechen vs. aneinander vorbeireden

Italian translation:

comunicare reciprocamente vs. parlare a vuoto, senza intendersi

Added to glossary by Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Aug 2, 2008 08:20
15 yrs ago
1 viewer *
German term

miteinander sprechen vs. aneinander vorbeireden

German to Italian Marketing Psychology
Contesto: la comunicazione, tecniche di ascolto attivo applicate in ambito di marketing (colloqui con i clienti).

Nur wenn man die Gesichtspunkte der Gesprächspartner deutlich kennt, kann man miteinander sprechen, statt aneinander vorbeizureden.

Il significato è chiaro. Un aiuto su come renderlo? Ho pensato a "... si ha uno scambio comunicativo" per la prima parte, ma mi manca una soluzione valida per la seconda.

Ringrazio tutti (che visto il periodo non saranno molti!) per l'aiuto
Change log

Aug 4, 2008 20:06: smarinella changed "Language pair" from "German to Italian" to "Italian to German"

Aug 4, 2008 22:01: Michaela Mersetzky changed "Language pair" from "Italian to German" to "German to Italian"

Aug 10, 2008 21:12: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry

Proposed translations

3 mins
Selected

comunicare reciprocamente -- parlare a vuoto, senza intendersi

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie, nel contesto mi sembrava la soluzione più adeguata. Grazie comunque a tutti"
23 mins

si può parlare veramente con l'altro, invece di parlare ognuno per conto proprio

io direi così

aneinander vorbei è termine molto espressivo che fa pensare alla strada - per es a due persone che invece di camminare parallele vanno... aneinader vorbei

ciao buon lavoro
Something went wrong...
+3
54 mins
German term (edited): aneinander vorbeireden

solipsismi /// monologhi che non prendono in considerazione l'opinione dell'altro

Per la prima parte, trovo senz'altro appropriato "scambio comunicativo".

Anche "senza lo sforzo di comprendersi".

Per solipsismo:
De Mauro - solipsismo
2 CO estens., soggettivismo, egocentrismo esasperato ...
www.demauroparavia.it/110319

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-02 09:30:01 GMT)
--------------------------------------------------


"comunicazione solipsistica ed autoreferenziale delle proprie esperienze individuali, frutto di uno stato sociale atomistico e ..."
www.brain2brain.net/index2.php?option=com_content&do_pdf=1&...

Eventualmente anche "comunicazione reciproca" vs. "comunicazione autoreferenziale".
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : dialogo vs. monologo mi pare ottimo! :-)))
2 hrs
very gracias chéri!
agree Saskia Ponzi : Sì, monologare... parlare senza interagire...
3 hrs
thnx!
agree Prawi : con pata, dialogo/scambio comun. e monologo vanno benissimo. Come dici giustamente, qui secondo me manca più che altro la volontà di capirsi.
1 day 7 hrs
grazie!
neutral smarinella : con prawi, solipsismo/autoref.tà rientrano in un contesto più 'serio', 'aneinander vorbei reden' si può dire tranq.te di 3 persone (partner/amici/fratelli) che, per 1 volta 'slittano' su 2 piani con comunicanti, perché ognuno se ne va per conto proprio
1 day 11 hrs
ok (ps: anche "piani non comunicanti" suona bene)
neutral Eike Seemann DipTrans : "solipsismo" finde ich in diesem Zusammenhang übertrieben (um auch meinen Senf noch dazu zu geben... ;-))
3 days 14 hrs
Das mag sein, aber im Italienischen wird der Begriff häufig für Selbstbezogenheit,Selbstgespräche,Alleingänge etc. verwendet, in der Mehrzahl. Und aneinander vorbeireden bedeutet ja im Grunde dass man den anderen nicht wirklich wahrnimmt. ;-)
Something went wrong...
+1
13 hrs

avviare un dialogo anziché continuare a parlare senza comprendersi

Nel primo caso c'è un dialogo, uno scambio comunicativo; nel secondo caso si continua a parlare ma senza tener conto di ciò che dice l'altro, praticamente conducendo due discorsi paralleli che non interagiscono e portano quindi a incomprensioni. Se ti può essere di aiuto, in inglese si dice "to talk cross purpuse".
Peer comment(s):

agree Eike Seemann DipTrans
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search