Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Angriffs- und Verteidigungsgemeinschaft
Italian translation:
uniti contro tutti gli offensori / aggressori
Added to glossary by
Giuliana Buscaglione
Jul 14, 2006 11:08
17 yrs ago
German term
Angriffs- und Verteidigungsgemeinschaft
German to Italian
Other
Law (general)
Vertrag - Beratungsvertrag
in einem Beratervertrag gibt es eine Passage in der als Überschrift steht:
Angriffs- und Verteidigungsgemeinschaft
darin geht es darum, dass die beiden Vertragspartner gegen jeden Verletzter der Vertragsrechte vorgehen, und wenn sie von Dritten angegriffen werden, sich gegen einen solchen Angriff verteidigen
leider finde ich das italienische Wort für "Angriffs- und Verteidigungsgemeinschaft" nicht.
Habt ihr einen Tipp?
Danke bereits jetzt
Saby
Angriffs- und Verteidigungsgemeinschaft
darin geht es darum, dass die beiden Vertragspartner gegen jeden Verletzter der Vertragsrechte vorgehen, und wenn sie von Dritten angegriffen werden, sich gegen einen solchen Angriff verteidigen
leider finde ich das italienische Wort für "Angriffs- und Verteidigungsgemeinschaft" nicht.
Habt ihr einen Tipp?
Danke bereits jetzt
Saby
Proposed translations
(Italian)
4 | associazione per l'attacco e la difesa | Regina Eichstaedter |
5 | Violazione | Loredana Calo' |
Change log
Aug 19, 2006 22:25: Giuliana Buscaglione changed "Language pair" from "Italian to German" to "German to Italian"
Proposed translations
2 hrs
Selected
associazione per l'attacco e la difesa
es ist kein fest stehender Ausdruck, sowas gibt es ja nicht...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-14 13:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
Wie wäre es mit: gemeinsam gegen alle Angreifer?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-14 13:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
quindi: uniti contro tutti gli offensori/aggressori ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-14 13:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
Wie wäre es mit: gemeinsam gegen alle Angreifer?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-14 13:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
quindi: uniti contro tutti gli offensori/aggressori ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle für die Hilfe. Associazione per l'attacco e la difesa war mir etwas zu wörtlich aber associazione per l'attaco e la difesa finde ich eine gute Lösung. Danke auch an Lory,
aber der u. a. Link trifft meines Erachtens nicht meinen Sachverhalt und ist mir etwas zu frei. Bestimmt klingt die o. g. Lösung in italienischen Augen sehr übersetzt, aber ich bevorzuge es in meinen Texten eindeutig wiederzugeben, dass es sich um das Deutsche Recht handelt. :-))))
Vielen lieben Dank noch mal
Saby"
2 days 3 hrs
Violazione
Ciao!
in diversi contratti di licenza, ricorre il termine "Violazione"
Al link sotto puoi consultare un facsimile.
Buon lavoro,
Lory
in diversi contratti di licenza, ricorre il termine "Violazione"
Al link sotto puoi consultare un facsimile.
Buon lavoro,
Lory
Something went wrong...