Glossary entry

German term or phrase:

Abkürzung ARAB

French translation:

ARAB

Added to glossary by Giselle Chaumien
Sep 25, 2009 08:21
14 yrs ago
German term

Abkürzung ARAB

German to French Tech/Engineering Telecom(munications) Telegrafensprache aus der Zeit 1900 oder vorher
Auszug aus einem Text, der die Geschichte eines Reiseführers erzählt:
Ein Zeitdokument, (...), ist auch die Anleitung zur telegraphischen Zimmerbestellung mitsamt kompliziertem internationalem Telegraphenschlüssel. (...) Das Wort „ARAB“ stand nicht für einen Bewohner des Nahen Ostens, sondern für ein Zimmer mit zwei Betten.

Weiß jemand, woher das kommt? Kennt jemand ein Verzeichnis der Codes aus der Zeit?
Danke für jede Hilfe!
Proposed translations (French)
4 +2 ARAB

Discussion

Giselle Chaumien (asker) Sep 25, 2009:
@ Tu as raison, JiCé... mais je persisterai... dans certains cas ... et puis, nous, les Français, on est bien connus pour ça, non ? ;-)
ce n'est pas bien de ne pas respecter les règles !
Giselle Chaumien (asker) Sep 25, 2009:
Heureusement que je ne respecte pas les règles qd quelqu'un demande de l'aide pour toute une phrase !
Règles Kudoz Désolée, il y a des règles précises concernant le KudoZ.
Giselle Chaumien (asker) Sep 25, 2009:
Oh je, da ist ja jemand päpstlicher als der Papst... Zielsprache meiner Frage ist FR, Deine Antwort ist in DE... Trotzdem danke. Sei's drum...
KudoZ Regel Nach KudoZ-Regeln sollte eine neue Frage gestellt werden....
Giselle Chaumien (asker) Sep 25, 2009:
Weiß jemand, ... wie dieser Telegraphenschlüssel auf FR heißt? Code télégraphique ?

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

ARAB

<B>Hotel – Telegraphenschlüssel.</B> Zur Vereinfachung telegraphischer Zimmerbestellungen hat der <B>internationale Hotelbesitzer-Verein</B>, folgende Abkürzungen angenommen: alba 1 Zimmer 1 Bett; akka 1 Zimmer mit zweischläfrigem Bett; <B>arab 1 Zimmer 2 Betten</B>; abec 1 Z. 3 B.; belab 2 Z. 2 B.; birac 2 Z. 3 B.; bonad 2 Z. 4 B.; ciroc 3 Z. 3 B.; carid 3 Z. 4 B.; calde 3 Z. 5 B.; caduf 3 Z. 6 B.; casag 4 Z. 7 B.; danid 4 Z. 4 B.; dalme 4 Z. 5 B.; danof 4 Z. 6 B.; dalag 4 Z. 7 B.; dirich 4 Z. 8 B.; durbi 4 Z. 9 B.; kind Kinderbett; sal Salon; bat Privatbadezimmer; serv Dienerzimmer. Die Güte der Zimmer kann durch den Zusatz best, bon oder plain (einfach) bezeichnet werden. Notwendig ist die Angabe des Tages und der Ankunftszeit (aurora Mitternacht bis 7 Uhr früh; matin 7 Uhr früh bis Mittag; sera Mittag bis 7 Uhr abends; nocte 7 Uhr abends bis Mitternacht), sowie die Aufenthaltsdauer (pass eine Nacht; stop mehrere Tage, ohne Verbindlichkeit). In der Unterschrift ist die ständige Adresse des Bestellers anzugeben. Bei Verhinderung genügt zum Abbestellen das Wort cancel mit dem Namen.
http://members.chello.at/nothegger/baed/gasthof.htm
Note from asker:
Das ist ja super, vielen Dank!!! :-))
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard
1 hr
Merci VJC
agree Maximilian von und zu Prozdanow (X) : Bravo !
1 hr
Danke Maximilian
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search