Jan 14, 2009 13:02
15 yrs ago
German term
Pistenteufel
German to French
Marketing
Sports / Fitness / Recreation
Ski
"Schneefreunde, Pistenteufel und Bergliebhaber kommen noch einmal voll auf ihre Kosten".
Phrase introductive d'une offre spéciale d'un hôtel en montagne. Comment rendre Pistenteufel en FR? Démons des pistes, skieurs invétérés? Il me semble que Teufel implique ici une notion de vitesse, de pentes descendues à toute allure, que je voudrais rendre en FR.
Phrase introductive d'une offre spéciale d'un hôtel en montagne. Comment rendre Pistenteufel en FR? Démons des pistes, skieurs invétérés? Il me semble que Teufel implique ici une notion de vitesse, de pentes descendues à toute allure, que je voudrais rendre en FR.
Proposed translations
(French)
Change log
Jan 14, 2009 13:06: Stéphanie Soudais changed "Language pair" from "English to French" to "German to French"
Proposed translations
+1
37 mins
Selected
les amateurs de la neige, de descentes endiablées, ...
...
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-01-14 13:48:42 GMT)
--------------------------------------------------
ou bien:
Les amateurs de poudreuse, de descentes..., bref tous ceux qui aiment la montagne..
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-01-14 13:48:42 GMT)
--------------------------------------------------
ou bien:
Les amateurs de poudreuse, de descentes..., bref tous ceux qui aiment la montagne..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous. J'ai choisi "amateurs de descentes endiablées" qui me permet de comprimer un peu une phrase à rallonge (amateurs de neige, de descentes endiablées et de montagne)."
21 mins
mordus/accros des pistes
idées..
29 mins
démons de la piste
c'est ce que je dirais...
exemple:
"Quelques Québécois pourront évoluer sur le tracé de l’Autodrome Drummond en même temps que ces *démons de la piste*, Kayle Robidoux et Pierre Mantha et ..."
http://www.autodrome-drummond.com/communique2007/communique1...
exemple:
"Quelques Québécois pourront évoluer sur le tracé de l’Autodrome Drummond en même temps que ces *démons de la piste*, Kayle Robidoux et Pierre Mantha et ..."
http://www.autodrome-drummond.com/communique2007/communique1...
+3
47 mins
casse-cou de la glisse
T'auras du choix :-)
Peer comment(s):
agree |
Jean-Louis Arriotti
: Ouais... ou bien "de la piste" - Okay :)
39 mins
|
Merci, Jean-Louis !
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
4 hrs
|
Un merci tardif à toi !
|
|
agree |
lorette
8 hrs
|
Et à toi aussi, un merci tardif !
|
+2
1 hr
les fangio des pistes
une autre variante qui parlera certainement aux plus vieux d'entre nous :o)
5 ou 6 occurrences sur google tout de même :D
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-01-14 14:29:10 GMT)
--------------------------------------------------
En France et en Belgique francophone, l'expression « se prendre pour Fangio » ou « faire le Fangio » signifie soit « conduire comme un chauffard », soit « rouler de manière sportive »
5 ou 6 occurrences sur google tout de même :D
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-01-14 14:29:10 GMT)
--------------------------------------------------
En France et en Belgique francophone, l'expression « se prendre pour Fangio » ou « faire le Fangio » signifie soit « conduire comme un chauffard », soit « rouler de manière sportive »
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
3 hrs
|
agree |
lorette
: et moins vieux :o)
7 hrs
|
serais-tu une fangiette ? ;o)
|
Something went wrong...