Glossary entry

German term or phrase:

Nur fliegen ist schöner

French translation:

Voler... rien de plus beau!

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-20 19:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 17, 2009 15:35
14 yrs ago
German term

Nur fliegen ist schöner

German to French Marketing Idioms / Maxims / Sayings aéronautique
Accroche d'un communiqué de presse sur une journée vantant les mérites de l'aéronautique et la part de rêve qu'elle procure aux aspirants aux métiers de l'aviation. Qui dit mieux que "il n'y a rien de plus beau que de voler" (à la recherche d'une tournure plus... aérienne!)

D'avance merci à tous ceux pour qui la rentrée est déjà réalité!

Discussion

Cristèle Gillet (asker) Aug 19, 2009:
Bonjour Lorette Merci! Que d'inspiration! Je trouve qu'"à la conquête de l'air" est une très belle solution!
lorette Aug 18, 2009:
Bonne soirée Merci, Anja, c'est très gentil. A bientôt.
Anja C. Aug 18, 2009:
@Laure Alles tolle Ideen! Ich würde in diesem Fall unbedingt frei übersetzen, da der Satz im F (im Gegensatz zum DE) nicht allgemein bekannt ist. Willst Du Deine Vorschläge nicht einstellen? Mein agree ist Dir sicher ;-)!
lorette Aug 18, 2009:
Bonjour Cristèle On pourrait également changer d'image :<br>- croisière dans les airs<br>- à la conquête des airs/de l'air<br>- à vos marques / à vos avions, prêts, feu, volez / planez<br>- la tête dans les nuages<br>....<br>

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

Voler... rien de plus beau!

...
Peer comment(s):

agree Sylvie Eschkotte (X)
14 hrs
Danke, Sylvie!
agree Anja C.
17 hrs
Merci, Anja! Et bonjour!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Matt, j'ai choisi une solution proche de la tienne qui convient bien au contexte: "Voler ... quoi de plus beau ?""
8 mins

Planez

on va pas dire ici "macht frei", mais ? Cela peut se structurer avec un autre type de formulation.
Something went wrong...
+1
13 mins

voler, c'est ce qu'il y a de plus beau

en référence à une certaine comédie musicale.
bonne semaine
amandine


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-08-17 16:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.youtube.com/watch?v=MuZ4-cdGgQE&feature=related
Note from asker:
Merci Amandine, une bonne idée, mais il est vrai que l'allusion musicale risque de passer inaperçue auprès de ma cible de lecteurs !
Peer comment(s):

agree lorette : encore faut-il la connaître :)
52 mins
merci! je viens d'ajouter une vidéo de la comédie musicale pour ceux que ca intéresse.
Something went wrong...
15 hrs

Prenez de la hauteur, Volez !

une proposition
Something went wrong...
+1
1 day 4 hrs

quelques idées...

Je pense cependant qu'il y a sûrement mieux ; plus "mâle" pour les aspirant(e)s (?) aux métiers de l'aviation :o)

- croisière dans les airs
- à la conquête des airs/de l'air
- à vos marques / à vos avions, prêts, feu, volez / planez
- la tête dans les nuages
....
Peer comment(s):

agree Anja C.
33 mins
merci, Anja. Bonne journée.
Something went wrong...
2 days 23 hrs

Des formations qui donnent des ailes.

Une traduction adaptée au contexte (texte de pub sur les métiers de l'aéronautique), cela dit trop particilière pour le glossaire KudoZ.
Merci à Anja pour l'historique du slogan allemand!
Something went wrong...

Reference comments

42 mins
Reference:

Hintergrund des Spruchs (Opel-Slogan / Carolus Horn)

Nur fliegen ist schöner.

Dies war der Werbeslogan für den Sportwagen Opel GT, der 1968 auf den Markt kam. Allerdings wurde der Slogan bald wieder aufgegeben und ab 1971 wurde das Auto mit dem Spruch „Am Preis soll es nicht liegen“ beworben.

Der Werbespruch stammt vom Werbefachmann Carolus Horn, von dem auch der Bundesbahn-Slogan Alle reden vom Wetter. Wir nicht. konzipiert wurde.

Im Jahr 2005 nahm Opel den alten Spruch wieder auf, um für den Astra GTC zu werben.

Der Satz hat sich verselbstständigt und ist mittlerweile in die Umgangssprache eingegangen. So wird er heute in unterschiedlichen Zusammenhängen zitiert:

* „Bahn-Preiserhöhungen: Nur Fliegen ist schöner.“
* „Trabant fahren - nur fliegen ist schöner!“
* „Drachensport: Weil nur Fliegen noch schöner ist.“

http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_geflügelter_Worte/N#Nur_f...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search