Glossary entry (derived from question below)
allemand term or phrase:
Mittellücke
français translation:
interstice médian
Added to glossary by
Geneviève von Levetzow
Sep 24, 2007 12:46
16 yrs ago
allemand term
Mittellücke
allemand vers français
Technique / Génie
Mobilier / électroménager
matelas, sommiers
XXX erfüllt diese auch und wirbt damit agressiv; insbesondere damit, daß seine ***Mittellücke*** auch bei der Liegeflächenverstellung normgerecht ist.
die beühmte Besucherritze... déjà traduite, mais ne me convainct pas (je me demande pourquoi les réponses s'affichent ds une langue asiatique ???)
http://vie.proz.com/kudoz/891340
die beühmte Besucherritze... déjà traduite, mais ne me convainct pas (je me demande pourquoi les réponses s'affichent ds une langue asiatique ???)
http://vie.proz.com/kudoz/891340
Proposed translations
(français)
3 | interstice entre (deux) matelas jumeaux | hirselina |
Proposed translations
1 heure
Selected
interstice entre (deux) matelas jumeaux
Je ne trouve pas autre chose :-)
on veille à ce que tout interstice entre les deux matelas soit bien bouché, et voila !La nuit, c'est facile de repousser délicatement bébé dans son lit, ...
www.jeunemaman.net/html/0-3ans/choix-allaitement010/94595.h...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-09-25 09:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
Qu'il s'agisse de matelas jumeaux ou de soins, il me semble que "interstice" pourrait convenir.
on veille à ce que tout interstice entre les deux matelas soit bien bouché, et voila !La nuit, c'est facile de repousser délicatement bébé dans son lit, ...
www.jeunemaman.net/html/0-3ans/choix-allaitement010/94595.h...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-09-25 09:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
Qu'il s'agisse de matelas jumeaux ou de soins, il me semble que "interstice" pourrait convenir.
Note from asker:
merci hirselina, mais ce ne sont pas des matelas jumeaux, mais de soins |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci Hirselina:)"
Discussion