Glossary entry

French term or phrase:

"un renforcement des moyens humains"

English translation:

expanding the workforce

Added to glossary by Ysabel812
Jan 3, 2008 12:37
16 yrs ago
4 viewers *
French term

"un renforcement des moyens humains"

French to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
Any better way to say this than "new hires?"

Discussion

Ysabel812 (asker) Jan 3, 2008:
Context This company is talking about continuing development in 2008. "Cela se fera tout d'abord par un renforcement des moyens humains, un challenge important pour les responsables pays de XXX, mais aussi par le biais d'acquisitions sur lesquelles nous travaillons déjà."
Thanks!
Julie Barber Jan 3, 2008:
Depends on the greater context - you need to post it + the sentence please. Thanks

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

expanding the workforce

another option
Peer comment(s):

agree writeaway : or even expand human resources. Expand sounds like the right word.
29 mins
TY & Happy New Year!
agree CMJ_Trans (X) : boosting the workforce
35 mins
TY & Happy New Year!
agree Sandra Petch
55 mins
TY & Happy New Year!
agree Julie Barber : agree with W/A too. Although not boosting as that could also have other meanings....
1 hr
TY & Happy New Year!
disagree Vittorio Ferretti : "expand" implies only "more quantity" and excludes "more quality"
1 hr
agree katsy
2 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I decided to go with this one. I like "expand" as well. Thanks to everyone for your contributions."
+2
19 mins

strengthening/reinforcement of human resources

"strenghtening of human resources" is a common term in HR strategies

"Development and strenghtening of human resources" - a standard phrase

http://www.google.ro/search?hl=ro&as_qdr=all&q= "strengtheni...
Peer comment(s):

agree Michael H G (X)
6 mins
Thank you, Islander!
agree Assimina Vavoula
6 mins
Thanks, Assimina!
Something went wrong...
7 mins

"a reinforcement of the staff"

an option

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-03 15:04:11 GMT)
--------------------------------------------------

For julebarba: funny, in my Google display, all the entries of the first page are "reinforcement of the staff" hits; the first one is from WIPO

http://www.wipo.int/edocs/mdocs/govbody/en/wo_pbc_9/wo_pbc_9...
Peer comment(s):

neutral Julie Barber : I don't think this works in English.That has no meaning - that's the number of hits combined for each word. I just looked and couldn't see an appropriate example on the first pages at all
1 hr
it works in 34,000 Google hits
Something went wrong...
1 day 6 hrs

building human resource capacities

Over 700 ghits for this one.

The "capacity-building" thing used ad nauseam in corporate literature is "renforcement des capacités" in French. That's standard glossary stuff. The term is ubiquitous.

"moyens" and "capacités" are synonymous in this type of context.
Peer comment(s):

neutral rkillings : One hopes they're after capabilities rather than mere capacity.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search