Glossary entry

French term or phrase:

aire naturel de camping

English translation:

(natural) camping area

Added to glossary by Laura Robertson
Nov 25, 2008 14:16
15 yrs ago
1 viewer *
French term

aire naturel de camping

French to English Other Tourism & Travel
Could somebody tell me how I should differentiate betweeen camping and aire naturel de camping.

One's obviously a campsite but how to translate the other?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Julie Barber, writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Laura Robertson (asker) Nov 25, 2008:
I'm afraid that I don't have much more context. The terms appear in a list of accommodation available - hotels, bed & breakfasts, caravan parks, etc.
Ingeborg Gowans (X) Nov 25, 2008:
a bit more background maybe? Sometimes camping could include staying in a trailer, whereas "aire naturel" would probably mean "sleeping under the stars or in a tent?'

Proposed translations

+8
10 mins
Selected

(natural) camping area

'aire' is often rendered 'area' in collocations like "aire de pique-nique", "aire de repos", etc.

I wonder if the difference isn't a question of facilities (no swimming pool, games room, etc.) but then again it could refer to the dimesions of the site as in http://www.tamworthcamping.com/

Yet another possibility is that it is an abbreviation of "aire natural de camping-cars".

Any more context?

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-25 14:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

it could also be a more elegant way of saying 'camping' which is rather abrupt:

Chambre d´hôtes, Aire de camping, Table d´hôtes ou restaurant, Dans ou près d'un village...
www.vacances-en-france.nl/accommodatie/Domaine_de_Laguneaus...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-11-25 14:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

what a whopper: "aire naturelle de camping-cars"
Peer comment(s):

agree Sarah Wood : I like 'natural camping area'. Is the difference that it is simply an area where one is allowed to camp despite there being no facilities?
49 mins
it seems to me to be similar to the two types of "aire" that you see on French motorways where one has services and the other, just a washroom.
agree Anne Girardeau
1 hr
thanks
agree Peter James
1 hr
thanks
agree Aude Sylvain
3 hrs
thanks Aude
agree AllegroTrans : I like "camping area" (which might just be a field) contrasted to "campsite" which implies facilities
4 hrs
thanks AT
agree Claire Cox : Yes, see: http://www.scottishcampingguide.com/link.php?n=620&c=43
9 hrs
thanks Claire
agree mimi 254
21 hrs
thanks
agree Sandra Mouton
21 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
+1
4 mins

natural campsite

Having briefly googled, the "aire naturel" looks like a campsite in a natural environment, among trees. I imagine this would be different from the more "organised" campsite with roads, shops, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-11-25 14:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

Graham makes a good point that this is more an "area" than a site per se which suggests more infrastructure.
Peer comment(s):

agree Anthony Lines (X)
45 mins
Something went wrong...
-2
35 mins

natural and protected camping area

without more context I'm not 100% certain, but it looks like a direct translation from french 'aire naturelle de camping' - which means the above - a camping site in a natural and protected camping area.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-25 15:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

whoops, got confused whether french or spanish. Mispelled in french should be 'aire naturelle de camping', or for that matter spanish, 'aire natural de camping'. disregard my incomplete sentence - I meant to delete it.
Example sentence:

fuimos al monte para hacer

Peer comment(s):

disagree Tom Bishop : See juliebarba's wiki reference
46 mins
see note
disagree Julie Barber : if you see the wiki reference that I posted, I think it's just camping on farms with few amenities
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

Camping in the great outdoors

AIRES NATURELLES DE CAMPING
Natuurcampings - Camping in the great outdoors
Campingplatz- Campeggi allestiti in aree naturali

http://www.alpes-haute-provence.com/documentation/pdf/HtePro...
Something went wrong...
21 hrs

campsite in a natural setting

I would assume that the differentiation is between a more "built-up campsite, with laid paths/roads, various outbuildings and relatede concrete clutter, and one that is essentially a field, more in tune with nature, quite simply in a more rural setting...
Something went wrong...
1 day 1 hr

"open air camping/campsite" or "camping in a field" might be viable options

I find the terms "natural camping" in English to be a bit 'weird'. I have not come across these terms; however, that is not to say they don't exist!
Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

on a farm!

En France, une aire naturelle de camping est un camping saisonnier et au confort modeste, répondant à certaines caractéristiques. Le propriétaire est un exploitant agricole (art. L145-5 du code de l'urbanisme).

Les aires naturelles de camping ont d'abord été régies par l'arrêté du 28 juin 1976. Le cahier des charges d'une aire naturelle de camping est désormais fixé par l'arrêté du 11 janvier 1993 :

Maximum de 25 emplacements
Surface du terrain d'un maximum d'un hectare. (référence: arrêté du 11 janvier 1993, tableau III).
Ce genre d'établissement, souvent situé en zone rurale et/ou montagnarde permet aux campeurs de découvrir l'activité de l'exploitant agricole et la région.

Le nombre d'emplacements étant réduit, les emplacements sont relativement grands et espacés, et le contact avec l'exploitant est privilégié.

Pouvant ouvrir au maximum six mois, consécutifs ou non, dans l'année, un tel camping peut accueillir les campeurs qui possèdent : tentes, caravanes, camping-cars. Ils ont parfois quelques caravanes à louer.

L'aire naturelle de camping doit revenir dans son état initial, sans rien laisser après sa fermeture.

Autre formule : camping à la ferme

http://fr.wikipedia.org/wiki/Aire_naturelle_de_camping

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-11-25 14:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

Like Graham, I'd tend to go with "area", googling farm camping France can bring up some swish sites which don't relate to this

'rural' or 'farm' camping areas
http://xenophongroup.com/mcjoynt/fr_camp.htm

Although I did find this:

Upper Booth Farm campsite,
It is semi-wild camping: no electrical hookups, no enormous camper vans, no late night-rowdiness, and numbers limited to a manageable few
http://www.qype.co.uk/place/146872-Upper-Booth-Farm-campsite...
Peer comments on this reference comment:

agree Sandra Petch : Sounds good, why not suggest "farm campsite"!
22 mins
thanks
agree Tom Bishop
1 hr
thanks
agree Cristina Balmus : Farm site camping - see http://biscarrosse.co.uk/Farm-site-camping - Office de tourisme de Biscarosse
2 hrs
thanks
neutral Roland Glasser : While this looks accurate, and kudos to Julie ;-) for finding it, it assumes that the authors of Laura's text are "au fait" with the legal definition and are actually using it as such...
21 hrs
And only in France would there be such a definition! It was easy to find, it's the first google link. Ps ma name is Julie ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search