Glossary entry

French term or phrase:

logique de la suppléance

English translation:

recourse to substitutes

Added to glossary by suewiddicombe
Jun 24, 2012 06:05
11 yrs ago
1 viewer *
French term

logique de la suppléance

French to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Help for the disabled
Am not sure what this means (substitution logic?). Does it mean putting themselves in "normal" people's shoes? If so, how can I translate it - is there an accepted equivalent in psychology terminology? Many thanks

"La dynamique de la période de transition (des jeunes handicapés vers l'âge adulte) peut permettre d'acquérir les compétences et les aptitudes renforçant leurs chances d’insertion professionnelle et sociale, d’avoir confiance en soi, d’être conscient des attentes d'autrui, et de s’entrevoir capables de faire face aux changements et aux exigences qui peuvent y être liées, malgré la crainte des obstacles qu’il faudra surmonter. La ***logique de la suppléance*** doit en effet être mise en valeur comme capacité à vivre avec le handicap et à faire de sa vie d'adulte une vie à part entière."

Discussion

claude-andrew Jun 24, 2012:
I had the following idea (about "mise en valeur"): ... should make the most of those abilities/talents that (s)he has ...
Wolf Draeger Jun 24, 2012:
Suppléance = compensation Agree with claude-andrew; something along the lines of "compensation strategy", a means of compensating for...
kashew Jun 24, 2012:
What's interesting is also whether to translate or not "la logique de".
claude-andrew Jun 24, 2012:
I think they mean compensating for their handicap and the limitations it imposes, in ways of which they're capable. Look up "suppléer" in your Petit Robert or Larousse ...

Proposed translations

2 hrs
Selected

recourse to substitutes

I'm taking "logique" as referring to a general sort of strategy. I think "recourse to" works because it can mean "option" or "alternative" in a similar way. The additional meaning of "getting help from" seems desirable here.
http://www.thefreedictionary.com/recourse

I'm suggesting the plural "substitutes" rather than an abstract noun like "substitution" or "replacement" mostly because I think it's better stylistically.
Peer comment(s):

neutral kashew : France (Blanc) could have done it better last night!// Seriously, your idea of aid/assistance crossed my mind too.
16 mins
Thanks for the feedback.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfect, thanks John"
+1
1 hr

substitution attitude

*
Peer comment(s):

agree CHAKIB ROULA (X) : I would rather say "substitution recourse"
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search