Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
en action
English translation:
process/active/applied
Added to glossary by
Jocelyne S
Oct 9, 2009 09:50
14 yrs ago
French term
en action
French to English
Social Sciences
Science (general)
I cannot figure out whether "en action" applies to the "études" or to the "faits scientifiques" here (or if it's just added out of the blue!). The context is an academic paper about hybrid areas (cross-over fields) of study.
Les études de la production des faits scientifiques *en action*, la mise en évidence de la diversité des formes de production des savoirs (culture épistémique, micro-cultures etc) ont mis l’accent sur l’indifférence de l’analyse au formatage soit disant « scientifique » et « interne » de certains lieux et certains dispositifs pour montrer comment ils communiquaient, mobilisaient et brassaient des ressources en tout genre, économiques, politiques, sociales, culturelles, etc.
Many thanks for your ideas!
Best,
Jocelyne
Les études de la production des faits scientifiques *en action*, la mise en évidence de la diversité des formes de production des savoirs (culture épistémique, micro-cultures etc) ont mis l’accent sur l’indifférence de l’analyse au formatage soit disant « scientifique » et « interne » de certains lieux et certains dispositifs pour montrer comment ils communiquaient, mobilisaient et brassaient des ressources en tout genre, économiques, politiques, sociales, culturelles, etc.
Many thanks for your ideas!
Best,
Jocelyne
Proposed translations
(English)
2 | process | Mark Nathan |
3 | current | Bashiqa |
3 | in action/application of | Dr Lofthouse |
3 | how scientific facts are worked out | Euqinimod (X) |
Proposed translations
18 mins
Selected
process
It seems like they want to say something more than just "the production of scientific facts" i.e. the processes involved etc.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you to all for your suggestions. I'm still a bit stuck on this, but your ideas have at least comforted me in the fact that the term is ambiguous. I agree with Mark and Dr. Lofthouse that we are likely dealing with the process involved - it just doesn't sound too good in English."
17 mins
current
Possibly to emphasise the 'current' situation.
2 hrs
in action/application of
how 'scientific knowledge' is used/applied
8 hrs
how scientific facts are worked out
A way to get round the difficulty.
Something went wrong...