Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
arrondi (here)
English translation:
rounded streamlining
Added to glossary by
Diana Chemparathy
Jul 17, 2005 19:49
18 yrs ago
1 viewer *
French term
arrondi (here)
French to English
Tech/Engineering
Other
other
Hi everyone. another one that gives me headaches...:-) "arrondi" which seems to be a noun here (?). Can anyone give me a translation/explanation for the above word? thanks a lot
"Des aménagements de carrosserie permettront d’assurer une grande esthétique.
En particulier il faudra prévoir:
•Des arrondis ‘‘haut de caisse’’, au dessus du pavillon
•Un arrondi bas de caisse
•L’aménagement d’un arrondi avant dans le cercle de giration, intégrant les compresseurs de climatisation et une échelle encastrée d’accès pavillon."
thanks again.
"Des aménagements de carrosserie permettront d’assurer une grande esthétique.
En particulier il faudra prévoir:
•Des arrondis ‘‘haut de caisse’’, au dessus du pavillon
•Un arrondi bas de caisse
•L’aménagement d’un arrondi avant dans le cercle de giration, intégrant les compresseurs de climatisation et une échelle encastrée d’accès pavillon."
thanks again.
Proposed translations
(English)
4 +4 | See explanation below... [NFG] | Tony M |
3 +2 | roundness/rounded form/rounded edge | Anna Maria Augustine (X) |
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
See explanation below... [NFG]
As Anna has so rightly said, this must be some kind of rounded edge to the bodywork --- at the top, along the bottom edges, and at the front (presumably this is some kind of semi-trailer?). This was very common at one time (cf. my own mobile, 1963), then went out of fashion, and now seems to be back in again!
I did think of 'rounded fairing', but strictly speaking, that's not QUITE the same thing. This rounded edge will probably have quite a large radius, it's almost certain to be more than just an 'edging strip' or 'bead'
I think it's one (rather optimistic) way to try and make a large, clumsy vehicle appear slightly less so.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 31 mins (2005-07-18 07:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
Although the term is slightly skewed from your case, Vaughan\'s suggestion of \'streamlining\' [Oxford prefers without hyphen] might well be an elegant solution --- though you might need to add in the \'rounded\' or even \'radiussed\', just to be quite clear.
I did think of 'rounded fairing', but strictly speaking, that's not QUITE the same thing. This rounded edge will probably have quite a large radius, it's almost certain to be more than just an 'edging strip' or 'bead'
I think it's one (rather optimistic) way to try and make a large, clumsy vehicle appear slightly less so.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 31 mins (2005-07-18 07:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
Although the term is slightly skewed from your case, Vaughan\'s suggestion of \'streamlining\' [Oxford prefers without hyphen] might well be an elegant solution --- though you might need to add in the \'rounded\' or even \'radiussed\', just to be quite clear.
Peer comment(s):
agree |
David Vaughn
: we used to call this stream-lining
2 hrs
|
Thanks, Vaughan! Indeed, it is to improve the lines, though on such a vehicle, I doubt it would have much real aerodynamic effect.
|
|
agree |
Gina W
2 hrs
|
Thanks, Gad!
|
|
agree |
Anne McKee
6 hrs
|
Thanks, Transanne!
|
|
agree |
Michele Fauble
3 days 8 hrs
|
Merci, Michele !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 mins
roundness/rounded form/rounded edge
:)
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: 'rounded edge' seems to fit best to my ears, in the absence of a specific term. // Wise move! Can avoid later embarrassment ;-)
2 mins
|
Thank you Dusty. I kept my CL down just in case!
|
|
agree |
chinesetrans
7 hrs
|
Discussion