Glossary entry

French term or phrase:

medicaliments

English translation:

functional foods

Added to glossary by Alanna Wilson-Duff
Jul 2, 2007 11:30
16 yrs ago
French term

medicaliments

French to English Science Nutrition Dietetics
From a dietetics book:

Ne manger que des aliments complets et frais. (Fuir les "medicaliments" et les produits de regime, limiter les surgeles et les boites de conserve.)

Discussion

Eric BILLY Jul 2, 2007:
in french we usually say "alicaments"
here I would say: enriched functional foods/products

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

functional foods

another idea and quite a few ghits

http://www.just-food.com/store/product.aspx?id=28215&lk=nd02

http://www.abc.net.au/rn/talks/bbing/stories/s381313.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-07-02 20:54:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Alanna, and big thanks to LesBrets for coming up with such a good link for 'alicament'
Peer comment(s):

agree LesBrets : Explanations - http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102... + http://www.inventerm.com/terme.aspx?Id=360440&Desc=Alicament ("alicament" = "médicaliment", I tend to think that "alicament" is the right term.
24 mins
Thanks! Good link to alicament. It seems to be the term used in France.
agree Cetacea
36 mins
agree jean-jacques alexandre
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Nathalie, although it wasn't my first thought, I think you're on the money- in fact half the batle was linking it to 'alicament'. Thanks everybody for your help."
18 mins

Healing foods


The word might be misused
Something went wrong...
+2
20 mins

techno-foods

a suggestion; I was about to suggest "nutraceutical" but I'm not sure that would be the right term.
http://en.wikipedia.org/wiki/Nutraceutical
Peer comment(s):

agree NancyLynn
23 mins
thank you NancyLynn :-)
agree Pat Jenner (X) : I had the same initial reaction of suggesting nutraceuticals, but as the reader is being advised to avoid them I think that would not be correct
34 mins
thank you Pat :-)
Something went wrong...
34 mins

pharma-foods

That's the term I'd go for.
Something went wrong...
44 mins

vitamin or nutrient-enhanced foods

I think this refers to food products which have been fortified with vitamin or similar (eg. omega-3) supplements that are supposed to have health benefits - vitamin-B or folate fortified cereals are an obvious example, and the French reference below refers to 'omega-3 yoghurts'.
Give that such foods are highly processed, presumably the idea is to focus on foods that deliver their nutrients organically (look for omega-3 in a fish and not a yoghurt...)
Something went wrong...
2 mins

medically enhanced food products

in so many words

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-02 12:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

chemically-altered foods?
Peer comment(s):

neutral Odette Grille (X) : Normally, the term refers to Naturopathy, or phytotherapy but not medical drugs
10 mins
than "enhanced food products"?
Something went wrong...
1 hr

nutritional supplements

it is better to get your vitamins and minerals from food than from supplements, eg pills or drinks
Something went wrong...
+2
1 hr

nutraceuticals

Term derived from "nutrition" and "pharmaceuticals", widely used, you can find it in The New Oxford American Dictionary.

You'll find an explanation of "médicaliments" or "alicaments" in this French document: http://eportfolio.supco-amiens.fr/jeanne-marie-doazan/DOCUME...
Peer comment(s):

agree Tamara Salvio : definitely the catchword of the day from which I believe the French word is "calqué"
3 hrs
Thank you.
agree Gabrielle Leyden : yes, yes, yes!
1 day 6 hrs
Thank you, but I'm afraid the asker has already made her choice.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search