Glossary entry

French term or phrase:

G. O.

English translation:

Gentil organisateur

Added to glossary by jmleger
Sep 16, 2011 16:01
12 yrs ago
3 viewers *
French term

G. O.

French to English Bus/Financial Names (personal, company) Club Med speak
CONTEXT:

"- Des animateurs(trices) multi compétents ex: G.O."

I've often seen the words "animateurs" and "G.O." go together, but what does the latter stand for? TIA.
Proposed translations (English)
4 +6 Gentil organisateur
4 +1 redcoat
4 Gracious Organiser
Change log

Sep 16, 2011 16:16: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Names (personal, company)" , "Field (write-in)" from "Work contract" to "Club Med speak"

Sep 30, 2011 12:44: jmleger Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Catharine Cellier-Smart, SJLD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

Gentil organisateur

It's club med speak
Peer comment(s):

agree Jean-Louis S.
2 mins
agree Kevin SC : it certainly is
2 mins
agree Jessica Noyes : Yes, and it might be worthwhile to mention that it doesn't get translated into English -- just "G.O."
6 mins
agree Laurel Clausen : and with Jessica's point, too.
8 mins
agree Simo Blom
54 mins
agree Lori Cirefice
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 hrs

redcoat

would be Butlin's-speak for this ClubMed term, if it's a translation you're after, depending on your target audience.

http://en.wikipedia.org/wiki/Butlins_Redcoats
Peer comment(s):

agree Jean-Louis S. : Good one!
3 hrs
Something went wrong...
2 days 15 hrs

Gracious Organiser

Yes, OK, it's 'orrible but that's the standard translation for the Club Med. if you insist on an English equivalent of Gentil Organisateur.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search