Glossary entry

French term or phrase:

critères d'évaluation cliniques durs

English translation:

hard endpoints

Added to glossary by tinamenon
Mar 25, 2007 14:33
17 yrs ago
14 viewers *
French term

critères d'évaluation cliniques durs

French to English Medical Medical: Cardiology
Talking about how diuretics help to lower BP in the elderly and they say that thes studies are based on ... "...avec des études basées sur des critères d'évaluation cliniques durs"

It's the word 'dur' that particularly throws me!

based on (hard/solid) clinical criteria/evidence/assessment

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

hard endpoints

This is to elaborate on Dr. Peterson's quite correct translation.
The term "hard endpoint" is used in contradistinction to "surrogate endpoint".

See Wikipedia's explanation:
In clinical trials, a surrogate endpoint is a measure of effect of a certain treatment that may correlate with a real endpoint but has no guaranteed relationship.

It is a major issue in testing the efficacy of medication. For example, most cholesterol-lowering drugs (e.g. the statins) are used to control cardiovascular disease, yet they were introduced with only information on their capacity to decrease cholesterol levels. While elevated cholesterol levels increase the likelihood for heart disease, the relationship is not linear - many people with normal cholesterol develop heart disease, and many with high cholesterol do not. In the case of simvastatin (Zocor®), proof of its efficacy in reducing cardiovascular disease was only presented five years after its original introduction, and then only for secondary prevention. In another case, AstraZeneca has been accused of marketing rosuvastatin (Crestor®) without providing hard endpoint data, relying instead on surrogate endpoints. The company counters that it had been tested on larger groups of patients than any other drug in the class, and that its effects should be comparable to the other statins.

Back to my own explanation.
Say you are evaluating a medicine for stomach ulcers. One might think that proof that a medicine raises the pH of the stomach contents is proof that it helps prevent ulcers. Well, maybe it does and maybe it doesn't. The stomach contents acidity is in fact a "surrogate endpoint". The "hard endpoint" would be the actual development of an ulcer vs the absence of an ulcer after a fixed period of time. A "hard endpoint" is preferable in any clinical trial.
Peer comment(s):

agree Dr. Karina Peterson : Thank you for your explanations.
3 mins
Thanks Karina.
agree Hervé du Verle : endoint! of course.... could not catch the word that day :O)
8 days
Merci Herve!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for your very clearly explained answer"
+1
2 mins

solid clinical evidence

The Journal advocates the use or rejection of a procedure based on solid, clinical evidence found in literature. The Journal's dynamic operating principles ...
www.elsevier.com/wps/find/authored_newsitem.cws_home/compan... - 46k -

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2007-03-25 14:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

or reliable clinical evidence

Lack of reliable clinical evidence for or against direct and indirect veneers. When patients' anterior teeth are stained, is direct or indirect veneer ...
www.nature.com/ebd/journal/v5/n2/full/6400248a.html
Peer comment(s):

agree Sheila Wilson
22 mins
Thank you Sheila
Something went wrong...
+1
6 mins

solid clinical outcomes

could be a good idea
outcome is usually the "critère d'évaluation" in a clinical study

http://www.medscape.com/viewarticle/496102_40
So we need to be sure, before these agents are widely used in patients, that we have very good evidence that they are safer than the other alternatives. I think that this means we need solid clinical outcome studies where the comparators are the safest known alternatives, and the safety must be demonstrated across a broad class of outcomes.
Peer comment(s):

agree Swatchka
28 mins
Something went wrong...
1 hr

hard clinical evaluation criteria

"Clinical evaluation criteria" est très répandu.
Something went wrong...
+3
1 hr

hard clinical endpoints

Il me semble que c'est le terme approprié.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-25 16:41:05 GMT)
--------------------------------------------------

Oui Michael d'ailleurs en français il me semble que les termes "critères de jugement" sont plus appropriés.
Peer comment(s):

agree Helen Genevier
25 mins
Merci Helen
agree Michael Barnett : See my answer for further amplification.
39 mins
Merci Michael
agree Dr Sue Levy (X) : coucou Karina!
1 hr
Merci Sue et bon dimanche!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search