Glossary entry

French term or phrase:

un truc qu'on met sur la tête

English translation:

something you put on your head

Added to glossary by Jean-Claude Gouin
Aug 2, 2014 02:25
9 yrs ago
French term

un truc qu'on met sur la tête

French to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering website, marketing
I don't have much context for this, the document is a file of disconnected words and phrases, but the general subject matter is automation, programming, PLC etc.:

...Pratique
Distribution de données
Cela fait des années que je traille avec cette marque et je n'ai jamais été déçu par la qualité des produits achetés.
Ce logiciel est compatible avec avec windows serveur
Très intéressant pour retoucher des programmes
il en est ainsi
un truc qu'on met sur la tête
tester du sable?
Propose des produits de qualité...

I'm guessing it means something colloquially?
Change log

Aug 16, 2014 12:02: Jean-Claude Gouin Created KOG entry

Discussion

David Hollywood Aug 2, 2014:
I agree with writeaway and Phil that this needs clarification but I posted anyway to give you some sort of version that might work
philgoddard Aug 2, 2014:
You say "a file of disconnected words and phrases", but you should have more context than that. These are presumably responses to a market research survey, in which case the client should give you the questions - otherwise you can't do a proper job of translating the answers.
Also, what's PLC? Is there a clue there?
I wonder if it could be some kind of wearable technology.
writeaway Aug 2, 2014:
Why not ask the client? You say you are guessing. you are asking others to guess.... just ask the client. There's no shame in that when the meaning is so unclear.

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

something you put on your head

This is the translation BUT 1. I don't see what it has to do with
automation or programming; 2. I don't see how the other phrases are
suppose to help us ...
Note from asker:
1. Right, that's why I'm asking if it means something colloquially. 2. Right, that's why I can't figure it out myself either.
Peer comment(s):

agree Jocelyne Cuenin : Autant traduire tel quel. On fait sous le lien suivant un jeu de mots entre botnet et bonnet, par ex. https://bitcointa.lk/threads/lancement-de-myriad-coin-myr-mo... - voir fin de page 1 et début de page 2
4 hrs
Un gros merci, Petitavoine ...
neutral Colin Morley (X) : seems to me that the expression is figurative in this sense
5 hrs
Thank you, Colin, for taking your valuable time to help the asker ... In the figurative sense, I can't think of anything ...
agree KLamTranslation : It appears to be colloquial and without more context, I agree with 1045.
6 hrs
Un gros merci, Aurélien ...
agree philgoddard
11 hrs
Thank you very much, Phil ...
agree Michele Fauble : 'this thing you put on your head' - to make it more colloquial ('truc' in French, colloquial use of 'this' as indefinite article in English
1 day 17 hrs
Thank you very much, Michele ...
agree ToFrench
9 days
Un gros merci Rkrc ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
49 mins

something you have to/should think about/consider

I think this is the idea
Note from asker:
That would fit, thanks so much.
Peer comment(s):

neutral writeaway : imo that would be dans la tête......
6 hrs
this is a constructive comment writeaway and I agree ... not easy to second guess and in fact that's all we have in light of the context so your other comments (and Phil's) are right too
Something went wrong...
5 hrs

one to keep in mind

It appears to me that these are short survey responses about a product or application. Would that make sense in your context?
Peer comment(s):

neutral writeaway : imo that would be dans la tête
1 hr
Yes, I agree that "sur la tête" is odd. I agree with your comment about asking the client.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search