Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
aboutissant à l'équation 12
English translation:
Resulting in equation 12
Added to glossary by
Gad Kohenov
Jun 22, 2008 14:09
15 yrs ago
French term
aboutissant à l'équation 12
French to English
Other
Mathematics & Statistics
Academic Paper
Not very conversant in statistics, so I was wondering how best to expess this:
"A partir de la modélisation de la dynamique de croissance prend en compte deux types de personnels **(aboutissant à l'équation 12),** un exercice de simulations est entrepris afin d'analyser le principe d'une politique de substitution en matière de personnel médical."
Mille Mercis!
femme
"A partir de la modélisation de la dynamique de croissance prend en compte deux types de personnels **(aboutissant à l'équation 12),** un exercice de simulations est entrepris afin d'analyser le principe d'une politique de substitution en matière de personnel médical."
Mille Mercis!
femme
Proposed translations
(English)
3 +4 | Resulting in equation 12 | Gad Kohenov |
3 | leading up to equation 12 | Jennifer Levey |
3 | leading to equation 12 | mechthild |
2 | finishing up at Equation 12 | Charles Hawtrey (X) |
Change log
Jun 28, 2008 01:46: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry
Jun 28, 2008 07:05: Gad Kohenov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/123909">Barbara Cochran, MFA's</a> old entry - "aboutissant à l'équation 12"" to ""Resulting in equation 12""
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
Resulting in equation 12
Using "leading" will not be academic writing, in my opinion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, desertfox!"
2 hrs
finishing up at Equation 12
Another way of putting it. There is doubtless more explanation of the maths in previous paragraphs.
Peer comment(s):
neutral |
Gad Kohenov
: Maybe if you drop the "de" after modelisation if will make more sense
12 hrs
|
Thanks, DF. I think you're right, as MM points out.
|
3 hrs
leading up to equation 12
Isn't there something wrong with the French? Surely
"A partir de la modélisation de la dynamique de croissance prend en compte deux types de personnels "
should read (something like)
"A partir de la modélisation de la dynamique de croissance PRENANT en compte deux types de personnels "
aboutissant à l'équation 12
-->
'leading up to eq. 12'
or, depending on the wider context and author's style:
'which brought us to eq. 12'
"A partir de la modélisation de la dynamique de croissance prend en compte deux types de personnels "
should read (something like)
"A partir de la modélisation de la dynamique de croissance PRENANT en compte deux types de personnels "
aboutissant à l'équation 12
-->
'leading up to eq. 12'
or, depending on the wider context and author's style:
'which brought us to eq. 12'
1 day 2 hrs
leading to equation 12
That is the mathematical expression used in English.
Something went wrong...