Glossary entry

French term or phrase:

abonder

English translation:

contribute to

Added to glossary by Jana Cole
Jul 23, 2014 00:22
9 yrs ago
9 viewers *
French term

abonder

French to English Law/Patents Law: Taxation & Customs state aid measures
What's the meaning of abonde in this context? Harrap gives me "abound" and "agree."
Is it saying that the tax revenue goes directly into the state budget?
... maybe the tax revenue is the same amount as (agrees with) the general budget.
Suggestions.....

La taxe perçue sur le fondement de l’article 302 bis KH du CGI ***abonde*** directement le budget général de l’État.

Tax collected in accordance with Article 302a KH of the CGI (Code Générale des Impôts - General Tax Code) ???? the state general budget.
Proposed translations (English)
3 +3 contribute to
4 +1 goes [directly] into
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
33 mins
Selected

contribute to

http://dictionary.reverso.net/french-english/abonder

vt (FINANCE)
[+caisse, budget, fonds] to contribute to
→ L'employeur pourra abonder jusqu'à 30 000 francs par an ces PPESV.
→ et proposé d'abonder à hauteur de 70 millions de francs la Fondation
Peer comment(s):

agree Simon Charass
42 mins
Thanks, Simon
agree Adrien Henry
7 hrs
Thank you, AdHenry
agree AllegroTrans : basic word, not PRO
8 hrs
Thanks, A/T
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 days 22 hrs
French term (edited): abonde

goes [directly] into

Simplest verb that will do the job here. Avoid the politicians' euphemistic "contribute".

This is about the tax code (CGI). By economic definition, "contributions" that are mandatory are taxes. True contributions are given, not taken.:-)

If this were instead about the CGS [tax], there would be a good excuse to use the cognate word in English. But that doesn't apply here.
Peer comment(s):

agree William Cheyne
2757 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search