Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
lien d’indivisibilité
English translation:
bond of indivisibility
Added to glossary by
pooja_chic
Jun 26, 2011 14:23
12 yrs ago
6 viewers *
French term
lien d’indivisibilité
French to English
Other
Law (general)
Legal document
La caducité peut également intervenir dans le contexte d’un lien d’indivisibilité existant dans l’esprit des parties entre deux ou plusieurs conventions formant un accord complexe . Ce lien d’indivisibilité peut justifier que la nullité de l’un des maillons de l’ensemble contractuel emporte caducité des autres
Proposed translations
(English)
4 +1 | indivisibility bond | Peter LEGUIE |
4 +1 | of an indivisibility that exists in | Barbara Cochran, MFA |
4 | intention of indivisibility | B D Finch |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
indivisibility bond
This seems very close, technically.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-06-26 14:31:08 GMT)
--------------------------------------------------
I think that "tie" may also be used.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-06-26 14:31:08 GMT)
--------------------------------------------------
I think that "tie" may also be used.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
12 mins
intention of indivisibility
If you look at the whole phrase:
"... dans le contexte d'un lien d’indivisibilité existant dans l’esprit des parties entre deux ou plusieurs conventions ...", it is clear that this is something that would only exist in the minds of the parties concerned. I think this should be translated as "intention" rather than "perception" as the latter is too slippery a concept to be used contractually.
"... dans le contexte d'un lien d’indivisibilité existant dans l’esprit des parties entre deux ou plusieurs conventions ...", it is clear that this is something that would only exist in the minds of the parties concerned. I think this should be translated as "intention" rather than "perception" as the latter is too slippery a concept to be used contractually.
Note from asker:
Thanks...answer seems to be reliable but I have selected indivisibilty bond. |
Something went wrong...