Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
enquête utile
English translation:
any relevant enquiry/investigation
French term
enquête utile
xxx peut à sa seule discrétion déterminer si l’utilisation faite par le Client constitue une violation de ces conditions d’utilisation du Service.
Violation des conditions d’utilisation du Service.
xxx se réserve le droit de mener toute enquête utile en cas de suspicion de violation de ces conditions d’utilisation du Service par le Client ou par son personnel.
xxx décide à sa seule discrétion de porter à la connaissance des autorités compétentes ou à des tiers toute violation soupçonnée.
xx peut coopérer avec toute autorité dans le cadre d’enquêtes concernant la violation de ces conditions d’utilisation ou de toute autre activité illégale associée à l’utilisation par le Client du Service, des systèmes ou du réseau.
Obligations du Client
4 +2 | any relevant enquiry/investigation | Francis Marche |
any necessary inquiries | James Greenfield |
May 25, 2014 09:38: writeaway changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"
Non-PRO (2): Nikki Scott-Despaigne, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
any relevant enquiry/investigation
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-05-25 07:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
Ouch! INquiry (sorry)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-05-25 07:20:26 GMT)
--------------------------------------------------
Btw, one classic example of "utile" translated as "relevant" (and vice versa) is the ubiquitous "cochez la case utile" of administrative forms : tick the relevant box.
"utile" when necessity and usefulness are not stressed as such (as in this context), is simply "relevant".
Reference comments
any necessary inquiries
HTH
neutral |
mchd
: pas très adapté dans un contexte de contexte
11 mins
|
agree |
Daryo
: here means ...
16 mins
|
Thanks, yes 'here', doh!
|
|
agree |
Evgeny Artemov (X)
18 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Claire Nolan
22 mins
|
Thanks
|
|
neutral |
writeaway
: just more literal. not an improvement on the answer provided imo
13 hrs
|
I offered the first answer
|
Something went wrong...