Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
n'en subsisterait pas moins intégralement
English translation:
would nonetheless remain intact
Added to glossary by
Karen Stokes
Nov 4, 2009 14:26
14 yrs ago
1 viewer *
French term
n'en subsisterait pas moins intégralement
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Hello there my translator pals.
I haven't asked anything for ages, but I'm really stumped by how to put this phrase into elegant English from the following text (obviously part of a contract):
Au cas ou l'une des parties s'abstiendrait a' un moment quelconque, d'exiger l'exécution par l'autre partie de l'une quelconque des dispositions de la présente convention, son droit de le faire a' tout moment par la suite n'en subsisterait pas moins intégralement
Can anyone offer any help?
I haven't asked anything for ages, but I'm really stumped by how to put this phrase into elegant English from the following text (obviously part of a contract):
Au cas ou l'une des parties s'abstiendrait a' un moment quelconque, d'exiger l'exécution par l'autre partie de l'une quelconque des dispositions de la présente convention, son droit de le faire a' tout moment par la suite n'en subsisterait pas moins intégralement
Can anyone offer any help?
Change log
Nov 18, 2009 06:44: Karen Stokes Created KOG entry
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
would nonetheless remain intact
... their right to do so at any time subsequently would nonethless remain intact.
Peer comment(s):
agree |
MatthewLaSon
: You took the words right out of my mouth!
2 hrs
|
Thanks, Matthew!
|
|
agree |
Chris Hall
: Perfect translation!!!
2 hrs
|
Thanks, Chris.
|
|
agree |
ACOZ (X)
9 hrs
|
Thanks very much.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
would remain completely in force
par exemple
would not be altered in any fashion
would not be altered in any fashion
17 mins
French term (edited):
n\'en subsisterait pas moins intégralement
they would nonetheless remain fully entitled to do so at any time
a suggestion ;)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-11-04 14:44:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ah: along the same lines as Karen, who was clearly adding her reply at the same time, though changing it around a little bit using 'entitled'.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-11-04 14:44:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ah: along the same lines as Karen, who was clearly adding her reply at the same time, though changing it around a little bit using 'entitled'.
2 hrs
would not be in any way mitigated on account thereof
Hello,
They mean that the right to do so would not be mitigated in any way on account thereof (legalese LOL).
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-04 19:02:35 GMT)
--------------------------------------------------
or "would not be mitigated in any way on account thereof"
The "en" in "n'en subsisterait pas" = on account thereof
They mean that the right to do so would not be mitigated in any way on account thereof (legalese LOL).
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-04 19:02:35 GMT)
--------------------------------------------------
or "would not be mitigated in any way on account thereof"
The "en" in "n'en subsisterait pas" = on account thereof
Discussion
Hope that may help.