Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
au niveau de placements
English translation:
were already investment clients
French term
au niveau de placements
The defendant is accused of illegally acting as a dealer and soliciting clients to make investments through him. "Certains des investisseurs étaient déjà des clients du défendeur ***au niveau de placements***.
Not sure what's meant by "au niveau de placements."
TIA
4 +4 | phrase ci-dessous | Nikki Scott-Despaigne |
4 +1 | with regard to investments | Frensp |
4 +1 | for/in respect of investment activities | GillW (MCIL) |
4 | for investment purposes | Sandra & Kenneth Grossman |
Aug 1, 2012 14:49: cc in nyc changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Investment / Securities"
Aug 1, 2012 15:09: Yolanda Broad changed "Term asked" from "phrase below" to "au niveau de placements"
Non-PRO (2): Patrice, Nikki Scott-Despaigne
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
phrase ci-dessous
PS : it is best to put a real term in the term header as noone will search the glossary for "phrase below". ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-08-01 23:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
By the way, I'm not meaning to be sarcastic with the translation in the header, just a fun way to draw attention to the fact that the term/expression itself should go in the header for glossary search purposes.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2012-08-04 09:43:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I think we had all the information we required in terms of context here actually.
agree |
EirTranslations
: This is the simpler solution ;) nice!
32 mins
|
agree |
Yvonne Gallagher
: [point hopefully made about term headers
42 mins
|
agree |
AllegroTrans
: hopefully someone will re-gloss both the question and this answer if it gets chosen!
1 hr
|
agree |
Patrice
3 hrs
|
Discussion