Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
valeur du gage par nantissement de titres PPR
English translation:
value of the PPR stock pledged as collateral
Added to glossary by
Yolanda Broad
May 14, 2003 20:55
21 yrs ago
15 viewers *
French term
gage/nantissement
French to English
Bus/Financial
Investment / Securities
investment banking
Context: refinancing of a securities portfolio
Wording: "Ceci suppose que la valeur du portefeuille américain n'a pas été dépréciée et que X n'a pas eu à compléter la valeur du gage par nantissement de titres PPR."
Ideas on how to avoid redundnancy between 'gage' and 'nantissement'?
Wording: "Ceci suppose que la valeur du portefeuille américain n'a pas été dépréciée et que X n'a pas eu à compléter la valeur du gage par nantissement de titres PPR."
Ideas on how to avoid redundnancy between 'gage' and 'nantissement'?
Proposed translations
(English)
4 +1 | the value of the PPR stock pledged as collateral | William Stein |
5 | and that X did have to provide the full amount of the pledge using the PPR shares as security | Jane Lamb-Ruiz (X) |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
the value of the PPR stock pledged as collateral
mettre en gage is to pledge, and nantissement is collateral. You can't have to do a word for word translation here, it doesn't work.
4 KudoZ points awarded for this answer.
49 mins
and that X did have to provide the full amount of the pledge using the PPR shares as security
I think he it means he didn't have get the full amount through pledging the shares as security...
if you say pledge and security or collateral you get around it...
if you say pledge and security or collateral you get around it...
Something went wrong...