Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
titres libres
English translation:
unencumbered securities
Added to glossary by
Stephanie Mitchel
May 14, 2003 20:05
21 yrs ago
French term
titres libres
French to English
Bus/Financial
Investment / Securities
investment banking
Context: refinancing a securities portfolio
Wording: "Le nombre de titres nantis sera modifié semestriellement en fonction de l'amortissement effectif du crédit et/ou des renonciations anticipées (en tenant compte de la valeur actualisée du titre)."
Wording: "Le nombre de titres nantis sera modifié semestriellement en fonction de l'amortissement effectif du crédit et/ou des renonciations anticipées (en tenant compte de la valeur actualisée du titre)."
Proposed translations
(English)
5 +1 | unrestricted/unencumbered securities | Marian Greenfield |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
unrestricted/unencumbered securities
I don't see the term you request in the context... so it could be either of the above, but if it means not subject to a lien... then I would use unencumbered.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "My omission. Thanks Marian!"
Something went wrong...