Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
docteur-regent
English translation:
docteur-regent
Added to glossary by
Ingeborg Gowans (X)
Dec 31, 2007 22:02
16 yrs ago
1 viewer *
French term
docteur-regent
French to English
Medical
History
Physician\'s Title
In a history journal article. Physician's title during the 17th century.
Context:
(The title of the article)
Armand-Jean de Mauvillain,
le jeune (1651-1677) seminariste,
**docteur-regent** de la Faculte de Medecine de Paris,
et le placet addresse au roi,
par Moliere, lors de la representaton de Tartuffe, le 5 fevrier 1669
Would "Regent Doctor" or "Master Doctor" be the most appropriate translation? Or something else?
Sorry about the lack of accents today.
Merci!
femme
Context:
(The title of the article)
Armand-Jean de Mauvillain,
le jeune (1651-1677) seminariste,
**docteur-regent** de la Faculte de Medecine de Paris,
et le placet addresse au roi,
par Moliere, lors de la representaton de Tartuffe, le 5 fevrier 1669
Would "Regent Doctor" or "Master Doctor" be the most appropriate translation? Or something else?
Sorry about the lack of accents today.
Merci!
femme
Proposed translations
(English)
3 +1 | docteur-regent | Ingeborg Gowans (X) |
4 +4 | what it means | Bourth (X) |
3 | regent doctor | CarolinaGU |
Change log
Jan 5, 2008 04:19: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry
Jan 5, 2008 12:35: Ingeborg Gowans (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/123909">Barbara Cochran, MFA's</a> old entry - "docteur-regent"" to ""docteur-regent""
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
docteur-regent
http://books.google.com/books?id=xLsNxkRXiNAC&pg=RA1-PA313&l...
according to this article, it is left in the original; Later on it refers to this person as a "qualified doctor" which is maybe an alternative
according to this article, it is left in the original; Later on it refers to this person as a "qualified doctor" which is maybe an alternative
Peer comment(s):
agree |
Christopher Crockett
: But "qualified doctor" means nothing in English.
1 day 16 hrs
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, Ingeborg!"
18 mins
regent doctor
Used in USA, at least, but also for Law.
Example sentence:
Honorary title of regent doctor at the University of Paris
Regent doctor of the Faculty of Law from 1423
Peer comment(s):
neutral |
Christopher Crockett
: But "regent doctor" means nothing in English.
1 day 16 hrs
|
+4
34 mins
what it means
Looks as if it means he's a doctor who teaches medicine rather than practising it.
régent [ ... 1261, "professeur d'université"] ... 1. En Belgique, professeur diplômé qui exerce dans les écoles "moyennes" ...
CLASS. régent n.m. Professeur
[Larousse Lexis]
Remains to decide whether you want to keep the historical title (with an explanation?) or just call him "Professor" (I assume a doctor teaching medicine these days is just referred to as "Professor"; certainly Loftus in the British TV series "Doctor in the House" had that title).
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-12-31 22:39:58 GMT)
--------------------------------------------------
Some refer to him as "Dean of the Faculty of Medicine" which seems a good solution to me, if only because a US "professor" and a UK "professsor" are two different animals.
régent [ ... 1261, "professeur d'université"] ... 1. En Belgique, professeur diplômé qui exerce dans les écoles "moyennes" ...
CLASS. régent n.m. Professeur
[Larousse Lexis]
Remains to decide whether you want to keep the historical title (with an explanation?) or just call him "Professor" (I assume a doctor teaching medicine these days is just referred to as "Professor"; certainly Loftus in the British TV series "Doctor in the House" had that title).
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-12-31 22:39:58 GMT)
--------------------------------------------------
Some refer to him as "Dean of the Faculty of Medicine" which seems a good solution to me, if only because a US "professor" and a UK "professsor" are two different animals.
Peer comment(s):
agree |
Michael GREEN
: "Titre qu'on donnait autrefois aux docteurs professeurs en théologie, en droit, en médecine (Ac. 1835-1935)" http://www.medarus.org/glossaire/glossaire_medecins/gl_med_d...
10 hrs
|
agree |
MMFORREST
11 hrs
|
agree |
liz askew
17 hrs
|
agree |
Christopher Crockett
: Of course, if we were working with German, there'd be no problem: "Professor Doctor"
1 day 15 hrs
|
Discussion
1. In order to be admitted to the Faculty of Medicine it was necessary first to obtain the Maîtrise ès-Arts (Master of Arts) of the Université de Paris, then at the Faculty, to obtain successively the degrees of Bachelier (bachelor), Licencié, Docteur, and finally Docteur Régent that gave the right to teach at the Faculty. To become a Bachelier it was necessary to pass a qualifying exam; followed by two years of study and the approval of four theses to obtain the degree of Licencié. Approval of the four theses led to the award of the degree of Docteur. The total fees for obtaining all these degrees were about 6 000 livres.