Glossary entry

French term or phrase:

éléments

English translation:

types of material, deposits, elements

Added to glossary by claude-andrew
Feb 4, 2012 10:16
12 yrs ago
French term

éléments

French to English Science Geology definition of gisement
That ubiquitous term again:

Gisement

Lieu de concentration d'un ou plusieurs **éléments** (exemple: gisements de minéraux, gisements de fossiles).

Obviously I can't use "elements" because of the restricted meaning. Features, items, components and things are no good. Any ideas?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): cc in nyc

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Guy Bray Feb 4, 2012:
Not clear to me why items or components are no good. I think you could use these or other words, e.g., materials, especially if you added the qualifier: "of interest".
chris collister Feb 4, 2012:
An unexpectedly rich seam indeed.... Here's another one to ponder: "fossile", pertaining to "fosse", as in "my cess-pit is somewhat fossile.."
Kelly Harrison Feb 4, 2012:
I'm with chris on this one I think elements would be fine in English.
claude-andrew (asker) Feb 4, 2012:
Oh! A richer discussion than I imagined - all your ideas much appreciated.
chris collister Feb 4, 2012:
I'd say that "elements" is just as ambiguous in the FR as it would be in EN. Maybe this ambiguity is what the author intended...?

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

types of material

a suggestion
Note from asker:
Thanks! That'll do nicely
Peer comment(s):

agree B D Finch
15 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks SJLD - hard to decide, but types of material seemed the best"
+2
21 mins

deposits (here)

Given what is cited as examples this could work
Peer comment(s):

agree Mark Bossanyi
1 hr
agree B D Finch : I know I shouldn't agree with both answers, but I do.
13 hrs
Something went wrong...
13 hrs

formations

It fits the examples given within the brackets)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search