Glossary entry

French term or phrase:

virement reçu tiers

English translation:

third-party transfer received

Added to glossary by Timothy Rake
Oct 19, 2010 22:48
13 yrs ago
5 viewers *
French term

virement reçu tiers

French to English Bus/Financial Finance (general) Bank Statement
Line item on a bank statement. Is this as simple as "Third party payment received"?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rob Grayson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Aude Sylvain Oct 19, 2010:
wire/bank transfer Yes you are correct, although the Fr is more precise - virement (bancaire) = wire/bank transfer

Proposed translations

+4
25 mins
Selected

third-party transfer received

Without being more specific (due to lack of context), I would suggest translating as "transfer".
Peer comment(s):

agree Tony M
2 mins
agree joehlindsay
3 mins
agree Jenn Mercer
1 hr
agree sporran
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 mins

third-party bank giro credit

Would be one kind of 'virement' (UK terminology)

Generally speaking, a 'virement' is a credit transfer of some kind (when international, it might be a 'wire transfer')

or 'received from a third-party'

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-10-19 23:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

It's one specific category of 'payment', so payment alone would really be under-translating
Peer comment(s):

neutral Catharine Cellier-Smart : I feel that Giro is too British a term to be widely understood everywhere English is spoken
5 hrs
Thanks, Catharine! You're right, though Asker failed to specify a particular country, so for all we know, he might want GB.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search