Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
Courbes à vide
anglais translation:
no-load curves
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-11-28 17:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 25, 2017 11:57
6 yrs ago
2 viewers *
français term
Courbes à vide
français vers anglais
Technique / Génie
Énergie / génération d'électricité
lecture et enregistrement des températures, vibrations et autres données d'exploitation et Courbes à vide.
Proposed translations
(anglais)
5 +2 | no-load curves | narasimha (X) |
3 | off-load curves | Tony M |
Proposed translations
+2
35 minutes
Selected
no-load curves
Reference: Le Grand dictionnaire
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
24 minutes
off-load curves
Other equally literal translations are also used, but I've never so far found a more elegant dedicated term.
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 4 heures (2017-11-27 15:59:49 GMT)
--------------------------------------------------
Although both these terms are found, soemtimes being sued interchangeably, and sometimes not, it's important to understand that there is (or at any rate can be) a technical difference between them; in particualr, the term 'off-load' is frequently used when there is a need to oppose 'on-load'; it is difficult to elegant oppose 'no-load' ('with load'? 'loaded' — which really opposes 'unloaded'?)
Hence why both terms are found, and it also depends on what parameter one is discussing: for example, one will very often find 'off-load voltage'...
Again, it also depends on the precise syntax used: 'off-load' is used in lots of differe,t ways, e.g. 'off-load voltage / voltage off load' etc. etc. — some of which aren't even syntactically possible with other variants.
All in all, it's as usual a case of "horses for courses" — this just happens to be the term I am more used to seeing used by one of my customers, a major player in the energy business in France, few of whose often highly confidential documents tend to appear on the 'Net ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 4 heures (2017-11-27 15:59:49 GMT)
--------------------------------------------------
Although both these terms are found, soemtimes being sued interchangeably, and sometimes not, it's important to understand that there is (or at any rate can be) a technical difference between them; in particualr, the term 'off-load' is frequently used when there is a need to oppose 'on-load'; it is difficult to elegant oppose 'no-load' ('with load'? 'loaded' — which really opposes 'unloaded'?)
Hence why both terms are found, and it also depends on what parameter one is discussing: for example, one will very often find 'off-load voltage'...
Again, it also depends on the precise syntax used: 'off-load' is used in lots of differe,t ways, e.g. 'off-load voltage / voltage off load' etc. etc. — some of which aren't even syntactically possible with other variants.
All in all, it's as usual a case of "horses for courses" — this just happens to be the term I am more used to seeing used by one of my customers, a major player in the energy business in France, few of whose often highly confidential documents tend to appear on the 'Net ;-)
Peer comment(s):
agree |
Daryo
18 heures
|
Thanks, Daryo!
|
|
disagree |
GILLES MEUNIER
: no-load curve est utilisé par mon client....
21 heures
|
Both terms are used in the industry; this happens to be the one used by one of my customers, a major generating authority.
|
|
neutral |
B D Finch
: I also find this more elegant, but it gets only three ghits, as opposed to thousands for "no-load curve".
2 jours 2 heures
|
Thanks, B! Trouble is, there is a subtle technical difference in meaning, which means they may be used in different contexts; the kind of contexts where THIS is used appear less frequently on the 'Net or are expressed differently, e.g. 'curve off-load'
|
Something went wrong...