Glossary entry

French term or phrase:

responsable de dossiers

English translation:

the relevant people / civil servants

Added to glossary by Wyley Powell
Apr 1, 2005 01:34
19 yrs ago
1 viewer *
French term

responsable de dossiers

French to English Social Sciences Education / Pedagogy
Context: report of an association of French-language teachers. One of their activities consisted of meeting with "les responsables de dossiers" of a government department to discuss the future of an advocacy group working in educational television.

I'm tempted to say "issue managers" or perhaps "project managers" but would appreciate your ideas. Thanks in advance.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

the relevant people / civil servants

i.e. the individuals responsible for the areas in question.

"Project" is inappropriate if what is being talked about is an issue and not a project per se.

But "dossier" is always a nasty one, it covers all kinds of evil activities!!!

"civil servants in charge of dealing with the advocacy group" (but I would use lobby group - groups that put pressure on politicians to act to further their goals).

http://www.google.fr/search?hl=fr&q="lobby group"&meta=
Peer comment(s):

agree sarahl (X) : you're right, dossier is one of those new buzz words.
15 hrs
Thanks Sarah!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all."
11 mins

Persons/officials/managers/officers in charge of files....but we

really need to know what kind of files they are or what is in them to give a better answer. Can we have context on that score?
They would have to be "something" files

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-04-01 01:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

Is it the department of education?
Something went wrong...
+3
22 mins

project manager

works for me :-)
Peer comment(s):

neutral Anna Maria Augustine (X) : chef de projet
10 mins
agree Gina W
2 hrs
thanks gad!
agree Jocelyne S
5 hrs
thanks J S!
agree lien : oui, encore une périphrase pour faire bien :D
11 hrs
la classe! :D
Something went wrong...
+1
2 hrs

executive assistant

Compare the position titles in English and French:
http://www.gov.on.ca/LAB/english/lr/salary/2002/02_sal_5.htm...
http://www.gov.on.ca/LAB/french/lr/salary/2002/02_sal_3.html

I usually hear "executive assistant" and think industry or business, but apparently the term is also used in government, as in this advert for a job in local government:
http://www.careersingovernment.com/index.cfm?page=jobView&jo...

You might try "records keeper" or "public records keeper" (http://www.lexicon.hc-sc.gc.ca/ListAZ.php?CLang=french) though these suggestions might be too specific given the lack of context.

If all else fails, you can always try "representatives of the department" without unnecessarily conveying the incorrect meaning.

Hope that helps.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2005-04-01 03:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

executive assistants, sorry
Peer comment(s):

agree A-C Robertson (X) : was looking at the same canadian translations...i do like "department representatives" better though, it is more neutral and encompassing
3 hrs
Thanks A-C.
Something went wrong...
4 hrs

project representatives

the French-language teachers meet with the persons representing (representatives) the government department in charge of the project
Something went wrong...
1 day 18 hrs

Project Officer

In government, Project Managers are often called "project officers"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search