Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sillons du microrelief
English translation:
furrows or folds
Added to glossary by
Joan Berglund
May 21, 2009 16:54
14 yrs ago
French term
sillons du microrelief
French to English
Science
Cosmetics, Beauty
skin care product study
In a table of results after using the product. The table also includes rows for medium and deep wrinkles (rides). This term appears to be very commonly used in French cosmetic articles, but I have no idea how to interpret it. Irregular grooves?
Proposed translations
(English)
5 +1 | furrows or folds | Karen Tkaczyk |
3 | lines (face lines) | cjohnstone |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
furrows or folds
Hi,
Furrows and folds are both widely used in English. I tend to use furrows unless there something specific about them (see the other KudoZ question.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-05-21 17:16:07 GMT)
--------------------------------------------------
It's microrelief in English too. E.g.
http://books.google.com/books?id=APiLX8aBakkC&pg=PA21&lpg=PA...
Furrows and folds are both widely used in English. I tend to use furrows unless there something specific about them (see the other KudoZ question.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-05-21 17:16:07 GMT)
--------------------------------------------------
It's microrelief in English too. E.g.
http://books.google.com/books?id=APiLX8aBakkC&pg=PA21&lpg=PA...
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/cosmetics_beauty/3076019-sillons_nasog%C3%A9niens.html
Note from asker:
I think furrows is good in this context, but what about the microrelief part? |
Peer comment(s):
agree |
:::::::::: (X)
13 mins
|
Thank you
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
2 days 16 hrs
lines (face lines)
would do I believe
Discussion